19.04.2013 Views

A Dictionary of Cont..

A Dictionary of Cont..

A Dictionary of Cont..

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

wapiti<br />

Do you wish some more potatoes? The fault<br />

here is that the bodily wants (the satisfaction <strong>of</strong><br />

which, presumably, is the sole reason for the<br />

potatoes being <strong>of</strong>fered) are so basic and fundamental,<br />

so imperative in their demands, that only<br />

want will do. The various shades <strong>of</strong> meaning<br />

latent in wish are all inapplicable to the situation.<br />

wapiti. See elk.<br />

-ward; -wards. Originally, -ward was an adjective<br />

ending that meant “having the direction <strong>of</strong>.”<br />

Words ending in -ward were used to qualify<br />

nouns, as in the homeward journey. The final s<br />

in -wards was a genitive ending which made adverbs<br />

<strong>of</strong> these adjectives, very much as the ending<br />

-1y is used today to make adverbs from<br />

adjectives. The -s forms were used to qualify<br />

words that were not nouns, as in homewards<br />

bound.<br />

Today the -ward forms are still the only ones<br />

used to qualify a following noun. But either form<br />

may be used in any other construction. Some<br />

grammarians claim that either form may be used<br />

when the word describes direction, as in look<br />

homeward. Angel, but that the form with s is<br />

required when the word describes manner, as in<br />

he does everything backwards. This distinction<br />

is not observed in the United States, where the<br />

forms without s are generally preferred for both<br />

direction and manner.<br />

Words may be freely coined on this pattern,<br />

as stationward, dinnerward, usward.<br />

warden means one charged with the care or<br />

custody <strong>of</strong> something, a keeper. In the United<br />

States it has been specialized to mean the chief<br />

administrative <strong>of</strong>ficer in charge <strong>of</strong> a prison. (The<br />

warden told them, over the loudspeaker, that<br />

they had one hour in which to surrender and<br />

evacuate the cell block). Though the term is employed,<br />

or was, in one specialized instance in<br />

England in the same sense (Warden is the title<br />

<strong>of</strong> the man in charge <strong>of</strong> the Fleet prison), it is<br />

used today in England, in relation to prisons, to<br />

designate what in America is called a guard (A<br />

prison has many advantages over a school. In<br />

prison, for example, the wardens protect you<br />

from attack by your fellow prisoners). The<br />

American warden is the English governor.<br />

Warden may also mean any <strong>of</strong> various public<br />

<strong>of</strong>ficials charged with superintendence, as game<br />

warden, fish warden, fire warden. These are<br />

chiefly American terms, but fire warden was<br />

taken over in England during World War II to<br />

designate those who watched for and attempted<br />

to control incendiary bombings. In England<br />

warden is also used as the name for the heads <strong>of</strong><br />

certain colleges (The Warden <strong>of</strong> All Souls, Dr.<br />

Pember, was that year Vice-chancellor) and<br />

other educational and charitable institutions.<br />

ward heeler is an exclusively American expression<br />

to describe a minor hanger-on <strong>of</strong> a political<br />

machine who canvasses voters and does party<br />

chores, a man who, like a dog, comes to heel<br />

when his master, the political boss, the Ward<br />

Boss, gives commands (He said that the Census<br />

Bureau is violating the constitutional rights <strong>of</strong><br />

the American people when it “sends 168,000<br />

546<br />

political hacks and ward heelers . . . to snoop<br />

into the people’s finances”).<br />

Wardour Street English is an expression used in<br />

England but unknown in America, except to the<br />

learned, for the affected, and <strong>of</strong>ten erroneous,<br />

use <strong>of</strong> archaic words. Ye Olde Radio Repaire<br />

Shoppe would be a good example <strong>of</strong> Wardour<br />

Street English. Wardour Street was a street in<br />

London famed for its fake antiques.<br />

warm as toast is a hackneyed comparison. In<br />

former days when houses were cold in winter,<br />

toast taken directly from before the fire was,<br />

apparently, strikingly warm, but today one does<br />

not think <strong>of</strong> it as particularly warm. In England<br />

where - by American standards-the toast is<br />

frigid, the phrase is meaningless.<br />

warm the cockles <strong>of</strong> one’s heart. To say <strong>of</strong> something<br />

pleasing that it warms, or rejoices, or delights<br />

the cockles <strong>of</strong> the heart, is to employ a<br />

cliche.<br />

Cockle is the name <strong>of</strong> bivalve molluscs <strong>of</strong> the<br />

genus Cardium. The resemblance in shape between<br />

the shell <strong>of</strong> the mollusc and the heart has<br />

long been recognized and is, indeed, implicit in<br />

the name <strong>of</strong> the genus. But the cockles <strong>of</strong> the<br />

heart implies some special part or parts <strong>of</strong> the<br />

heart, though just what or why is unknown.<br />

Probably it is no more than an intensive, like in<br />

my heart <strong>of</strong> hearts.<br />

warn may be followed by an infinitive, as in I<br />

warned him to leave at once, or by a clause, as<br />

in I warn you I am leaving. If the -ing form <strong>of</strong> a<br />

verb follows warn, it must be introduced by the<br />

preposition against, as in I warned him against<br />

leaving.<br />

warp. See wo<strong>of</strong>.<br />

warrant; warranty; guarantee; guaranty. Warrant<br />

and guarantee are frequently interchangeable to<br />

indicate that something is safe or genuine. To<br />

warrant is to give a pledge or assurance that<br />

something is what it seems or claims to be (I<br />

warrant he’s telling the truth). To guarantee is<br />

to make something sure or certain by binding<br />

oneself to replace it or refund its price if it is<br />

not as represented (The watch is guaranteed for<br />

a year). The word is thrown around recklessly<br />

in advertisements and only ,the most careful<br />

reading can ascertain just what is guaranteed, if<br />

anything. Warrant has the meaning, not shared<br />

by guarantee, <strong>of</strong> to justify (This does not warrant<br />

such expenditures!).<br />

Warrant and guarantee may also be used as<br />

nouns. In the specialized sense <strong>of</strong> an authorization<br />

for arrest, warrant alone may be used. The<br />

prevalence <strong>of</strong> this use, with its unpleasant associations,<br />

tends to make guarantee the common<br />

word for all other uses.<br />

Warranty, a noun only, and guaranty, noun or<br />

verb, are used in specialized senses. Warranty is<br />

chiefly a legal term meaning an engagement,<br />

express or implied, in assurance <strong>of</strong> some particular<br />

in connection with a contract, as <strong>of</strong> sale; or a<br />

covenant in a deed to land by which the party<br />

conveying assures the grantee that he will enjoy<br />

the premises free from interference by any person<br />

claiming under a superior title. A warranty

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!