Revista completa en formato PDF 7930Kb - Revista de Educación
Revista completa en formato PDF 7930Kb - Revista de Educación
Revista completa en formato PDF 7930Kb - Revista de Educación
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
cinematográfica» para <strong>de</strong>signar la transformación<br />
<strong>de</strong> una obra literaria al l<strong>en</strong>guaje<br />
visual <strong>de</strong>l cine, lo que significa un cambio<br />
<strong>de</strong> código estético y narrativo;<br />
también se llama «adaptación» a una obra<br />
resumida que manti<strong>en</strong>e el mismo discurso<br />
literario que la primera; se d<strong>en</strong>omina<br />
«adaptación popular» a obras que reescrib<strong>en</strong><br />
cu<strong>en</strong>tos populares, sin aclarar si el<br />
término «popular» se refiere al hipotexto<br />
o al <strong>de</strong>stinatario; se habla <strong>de</strong> «adaptación<br />
literaria» para d<strong>en</strong>ominar la operación <strong>de</strong><br />
dar una cierta forma, am<strong>en</strong>a y atractiva, a<br />
temas ci<strong>en</strong>tíficos <strong>de</strong> int<strong>en</strong>ción divulgativa;<br />
y <strong>en</strong> la mayoría <strong>de</strong> los casos los términos<br />
«adaptación» y «versión» se pued<strong>en</strong> intercambiar<br />
sin alteración <strong>de</strong>l s<strong>en</strong>tido.<br />
En el l<strong>en</strong>guaje g<strong>en</strong>eral, el diccionario<br />
<strong>de</strong> la RAE <strong>de</strong>fine el término «adaptar» con<br />
el s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> «acomodar, ajustar algo a<br />
otra cosa», y <strong>en</strong> otra acepción más restringida<br />
como «modificar una obra ci<strong>en</strong>tífica,<br />
literaria, musical, etc., para que pueda<br />
difundirse <strong>en</strong>tre público distinto <strong>de</strong> aquel<br />
al cual iba <strong>de</strong>stinada o darle una forma<br />
difer<strong>en</strong>te <strong>de</strong> la original». Qué es adaptar<br />
es lo primero que se pregunta Soriano <strong>en</strong><br />
el estudio ya citado: y la <strong>de</strong>finición que da<br />
es la más simple y g<strong>en</strong>eral: «Adaptar es<br />
hacer correspon<strong>de</strong>r con». Obviam<strong>en</strong>te,<br />
esta <strong>de</strong>finición exige la pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> un<br />
complem<strong>en</strong>to, sin el cual el verbo «correspon<strong>de</strong>r»<br />
no ti<strong>en</strong>e significado completo:<br />
correspon<strong>de</strong>r con algui<strong>en</strong> o con algo. En<br />
el caso <strong>de</strong> adaptaciones <strong>de</strong> obras literarias,<br />
pues, la <strong>de</strong>finición incluye necesariam<strong>en</strong>te<br />
al receptor (público, lector, oy<strong>en</strong>te) e<br />
implica una difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre el contexto<br />
<strong>de</strong> producción y el <strong>de</strong> recepción. G<strong>en</strong>ette,<br />
sin embargo, sólo emplea esta palabra<br />
para referirse a la dramatización <strong>de</strong> una<br />
obra narrativa, o a la más mo<strong>de</strong>rna adaptación<br />
al cine <strong>de</strong> obras literarias.<br />
El vocablo «versión», por su parte,<br />
ti<strong>en</strong>e como tercera acepción <strong>en</strong> el DRAE<br />
«cada una <strong>de</strong> las formas que adopta la<br />
relación <strong>de</strong> un suceso, el texto <strong>de</strong> una<br />
obra o la interpretación <strong>de</strong> un tema», y no<br />
es utilizado ap<strong>en</strong>as por G<strong>en</strong>ette ni Soriano<br />
ni suele aparecer <strong>en</strong> los diccionarios<br />
<strong>de</strong> términos literarios. En cualquier caso,<br />
no establece relación directa <strong>en</strong>tre dos<br />
elem<strong>en</strong>tos, por lo que no hace refer<strong>en</strong>cia<br />
al receptor y <strong>en</strong> esto se difer<strong>en</strong>cia claram<strong>en</strong>te<br />
<strong>de</strong> la adaptación.<br />
La adaptación es una forma <strong>de</strong> intertextualidad<br />
<strong>en</strong> tanto que siempre hay un<br />
texto primero (hipotexto) que se modifica<br />
para hacerlo correspon<strong>de</strong>r con un<br />
nuevo contexto <strong>de</strong> recepción, <strong>de</strong> don<strong>de</strong><br />
resulta un segundo texto adaptado<br />
(hipertexto). Supone una transformación<br />
directa <strong>en</strong> la línea que hemos m<strong>en</strong>cionado<br />
anteriorm<strong>en</strong>te (contar lo mismo <strong>de</strong><br />
otra manera) con la inclusión necesaria<br />
<strong>de</strong> la finalidad: se transforma para facilitar<br />
su lectura a un público <strong>de</strong>terminado. La<br />
versión sólo da cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> la transformación<br />
producida, <strong>en</strong> especial la que afecta<br />
al modo <strong>de</strong> pres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> un texto, o<br />
sea, a su código g<strong>en</strong>érico 4 . En <strong>de</strong>finitiva,<br />
lo que <strong>de</strong>fine a la adaptación es la pres<strong>en</strong>cia<br />
<strong>de</strong> un receptor específico, y, como<br />
forma <strong>de</strong> intertextualidad que es, pue<strong>de</strong><br />
utilizar todo un abanico <strong>de</strong> procedimi<strong>en</strong>tos<br />
para el logro <strong>de</strong> su propósito. Es <strong>de</strong><br />
notar, sin embargo, que la difer<strong>en</strong>cia que<br />
parece establecerse <strong>en</strong>tre «adaptación» y<br />
«versión» se difumina <strong>en</strong> muchos casos<br />
cuando la transformación g<strong>en</strong>érica, o versión,<br />
se <strong>de</strong>stina a un público específico,<br />
(4) Por esta razón, R. Mª POSTIGO, parti<strong>en</strong>do también <strong>de</strong> GENETTE, propone d<strong>en</strong>ominar<br />
«adaptación» al texto reelaborado con la int<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> ponerlo al alcance <strong>de</strong> un <strong>de</strong>terminado<br />
grupo <strong>de</strong> <strong>de</strong>stinatarios y «versión» a las reelaboraciones que no ti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta al <strong>de</strong>stinatario<br />
y llegan a crear un texto más libre (Postigo, 2002, p. 171).<br />
223