LA MENSAJERÍAVa'ishlaj4 Yacob envió, por adelantado, mensajeros a su hermano Esaw, al país deSeir, territorio de Edom, 5 impartiéndoles instrucciones del siguiente tenor: Así״diréis a mi señor Esaw: Tal es lo que dijo tu servidor Yacob. ¡Con Labán heestado morando y allí me he demorado hasta ahora; 6 logré hacerme con ganadobovino, asnal y lanar, así como también con siervos y siervas. Mando estamensajería ante mi señor para decirle que voy en procura de su beneplácito 7Hemos״ estado con tu dijeron: Regresaron los mensajeros a lo de Yacob y le ״ .hermano Esaw, mas he aquí que él marcha a tu encuentro escoltado por un tropelde cuatrocientos hombres 8 Sobrecogióse״. Yacob de miedo en gran manera y seangustió. Tomó a sus gentes, sus ovejas, sus cabras y camellos y los dividió endos campamentos, 9 pensando que si Esaw llega al campamento primero y loabate, el campamento restante podrá ponerse a la fuga.Dios¡״ de mi patriarca Abraham y de mi oró: A continuación Yacob ״1padre Itzjak! Mi señoría, tú que me dijiste: Retorna״ a tu tierra, a tu país natal,que yo te beneficiaré 11 ; indigno״ soy de todas las mercedes y todas las lealtadesde que has hecho obsequio a éste tu siervo, puesto que con mi cayado solamentehe cruzado este Jordán y ahora estoy convertido en dos campamentos,12 ¡sálvame, te imploro, de manos de mi hermano Esaw, porque me temo que estéviniendo para abatirme, a mí, a madre e hijos! 13 Tú me habías dicho: Yo״וַיִּשְׁ לַחלב,ד וַיִּשְׁ לַח יַעֲקֹב מַלְאָכִים לְפָנָיו, אֶל-עֵשָׂ ו אָחִיו, אַרְצָה שֵׂ עִיר, שְׂ דֵהאֱדוֹם .לב,ה וַיְצַו אֹתָם, לֵאמֹר, כֹּה תֹאמְרוּן, לַאדֹנִי לְעֵשָׂ ו: כֹּה אָמַר,עַבְדְּךָ יַעֲקֹב, עִם-לָבָן גַּרְתִּי ,וָאֵחַר עַד-עָתָּה .לב,ו וַיְהִי-לִי שׁוֹר וַחֲמוֹר, צֹאןוְעֶבֶד וְשִׁ פְחָה; וָאֶשְׁ לְחָה לְהַגִּיד לַאדֹנִי, לִמְצֹא-חֵן בְּעֵינֶיךָ .לב,ז וַיָּשֻׁ בוּ,הַמַּלְאָכִים, אֶל-יַעֲקֹב, לֵאמֹר :בָּאנוּ אֶל-אָחִיךָ, אֶל-עֵשָׂ ו, וְגַם הֹלֵךְלִקְרָאתְךָ ,וְאַרְבַּע-מֵאוֹת אִישׁ עִמּוֹ .לב,ח וַיִּירָא יַעֲקֹב מְאֹד, וַיֵּצֶר לוֹ; וַיַּחַץאֶת-הָעָם אֲשֶׁ ר-אִתּוֹ, וְאֶת-הַצֹּאן וְאֶת-הַבָּקָר וְהַגְּמַלִּים--לִשְׁ נֵי מַחֲנוֹת .לב,טוַיֹּאמֶר, אִם-יָבוֹא עֵשָׂ ו אֶל-הַמַּחֲנֶה הָאַחַת וְהִכָּהוּ--וְהָיָה הַמַּחֲנֶה הַנִּשְׁ אָר,לִפְלֵיטָה .לב,י וַיֹּאמֶר, יַעֲקֹב, אֱלֹהֵי אָבִי אַבְרָהָם, וֵאלֹהֵי אָבִי יִצְחָק: יְהוָההָאֹמֵר אֵלַי, שׁוּב לְאַרְצְךָ וּלְמוֹלַדְתְּךָ--וְאֵיטִיבָה עִמָּךְ .לב,יא קָטֹנְתִּי מִכֹּלהַחֲסָדִים, וּמִכָּל-הָאֱמֶת, אֲשֶׁ ר עָשִׂ יתָ, אֶת-עַבְדֶּךָ: כִּי בְמַקְלִי, עָבַרְתִּי אֶת-הַיַּרְדֵּןהַזֶּה, וְעַתָּה הָיִיתִי, לִשְׁ נֵי מַחֲנוֹת .לב,יב הַצִּילֵנִי נָא מִיַּד אָחִי, מִיַּדעֵשָׂ ו: כִּי-יָרֵא אָנֹכִי, אֹתוֹ--פֶּן-יָבוֹא וְהִכַּנִי, אֵם עַל-בָּנִים .לב,יג וְאַתָּהאָמַרְתָּ, הֵיטֵב אֵיטִיב עִמָּךְ; וְשַׂ מְתִּי אֶת-זַרְעֲךָ כְּחוֹל הַיָּם, אֲשֶׁ ר
El Eterno Dios dijo a Abram: "Márchate de tutierra, de tu patria y de tu hogar paterno, ve al paísque te indicaré". (XII/1)
- Page 3 and 4:
Palabras preliminaresEl Libro BERES
- Page 5 and 6:
que la lectura ahincada pudieran pr
- Page 7 and 8:
No podríamos, de ningún modo, cer
- Page 9 and 10:
א .פ{א .א .א .א .פ{א
- Page 11 and 12:
פ{Completados quedaron los ciel
- Page 13 and 14:
24 Por eso es que el hombre ha de a
- Page 15 and 16:
ס{ס{hombre diciéndole: Dó
- Page 17 and 18:
Cuando principió Dios la creación
- Page 19 and 20:
desde la tierra! 11 Por eso maldito
- Page 21 and 22:
ה .ה .ה .ה .ה .ה .ה .ס{
- Page 23 and 24:
פ{פ{ס{las hijas de los
- Page 25 and 26:
días haré llover sobre la tierra
- Page 27 and 28:
ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח
- Page 29 and 30:
ס{ט .ט .ט .ט .ט .ט .ט .
- Page 32 and 33:
ס{פ{llegar a Sedom, Amorá,
- Page 34 and 35:
פ{ס{A la sazón toda la tie
- Page 36 and 37:
פ{MARCHATELej-lejaEl Eterno Dio
- Page 38 and 39:
פ{dolo por el título de Mi Se
- Page 40 and 41:
פ{sus tiendas en las inmediacio
- Page 42 and 43:
ס{17 Regresando de la batalla e
- Page 44 and 45:
ס{oprimirán durante cuatrocien
- Page 46 and 47:
Eche la tierra vegetación, hierbas
- Page 48 and 49:
ס{Dios, tuyo y de tus descendie
- Page 50 and 51: פ{Eterno: "Pero es el caso que
- Page 52 and 53: eran ancianos, entrados en años, y
- Page 54 and 55: Los dos ángeles llegaron a Sedom c
- Page 56 and 57: 23 El sol ya resplandecía iluminan
- Page 58 and 59: ס{de saber que morirás tú y t
- Page 60 and 61: פ{niño y la despidió. Ella se
- Page 62 and 63: 6 Recogió Abraham la leña para el
- Page 64 and 65: sepulcrales podéis dar sepultura a
- Page 66 and 67: Completados quedaron los cielos y l
- Page 68 and 69: en el abrevadero, corrió a la fuen
- Page 70 and 71: que le acompañaban. 33 Le ofrecier
- Page 72 and 73: פ{59 Despidieron entonces a Riv
- Page 74 and 75: פ{y tales sus nombres, conforme
- Page 76 and 77: Había hambruna en el país, aparte
- Page 78 and 79: diciendo: Pues״ ahora Dios nos pro
- Page 80 and 81: un impostor, con lo que yo me acarr
- Page 82 and 83: ien, bendito sea 34 Al״. oir Es
- Page 84 and 85: ס{no a Padán-Aram, a lo de Lab
- Page 86 and 87: El árbol de la vida se hallaba en
- Page 88 and 89: y Rajel era hermosa y de buen parec
- Page 90 and 91: eparó en mi desventura; ahora mi m
- Page 92 and 93: manifestó: Dios״ ha quitado mi in
- Page 94 and 95: A la sazón llegaron a sus oídos l
- Page 96 and 97: otero de Guil'ad. 26 Dijo Labán a
- Page 98 and 99: De todo ser viviente, de todo ser c
- Page 102 and 103: te beneficiaré en grado sumo y har
- Page 104 and 105: Alzando Yacob los ojos avistó a Es
- Page 106 and 107: su ganado, guardó silencio hasta q
- Page 108 and 109: פ{todo lo que había en la casa
- Page 110 and 111: פ{16 Habían partido ya de Bet
- Page 112 and 113: ס{a su vez hija de Ziv'ón, esp
- Page 114 and 115: RETORNO AL LAR PATERNOVa'yeshevYaco
- Page 116 and 117: padre—. 23 Llegado que hubo Yosef
- Page 118 and 119: ¡Abraham! ¡Abraham! No pongas man
- Page 120 and 121: ס{״?camino Aquí״ no hay n
- Page 122 and 123: Yosef fue bajado a Egipto y allí u
- Page 124 and 125: מ .מ .מ .מ .מ .מ ..מ .
- Page 126 and 127: DOS AÑOS DESPUÉSMiketzDos años d
- Page 128 and 129: está haciendo saber al Faraón. 26
- Page 130 and 131: grano producido por las tierras ale
- Page 132 and 133: edargüyeron: Los״ doce servidores
- Page 134 and 135: 35 Al estar vaciando sus alforjas s
- Page 136 and 137: una res y aderézala, porque estos
- Page 139 and 140: A l mayordormo de su casa le impart
- Page 141 and 142: Fuese allá Yosef en procura de sus
- Page 143 and 144: se dirige en calidad de esclavo, en
- Page 145 and 146: vuestros hijos y mujeres, tomareis
- Page 147 and 148: ס{hijos que Lea había dado a l
- Page 149 and 150: servidores; tal como somos nosotros
- Page 151 and 152:
víveres que las muchedumbres efect
- Page 153 and 154:
He vuelto a soñar otro sueño que
- Page 155 and 156:
los que Dios me ha dado .״aquí
- Page 157 and 158:
פ{פ{פ{mancillando mi t
- Page 159 and 160:
endición de procedencia celestial,
- Page 161 and 162:
comentaron diciendo: "¡Exequias su
- Page 163:
La presente edición del Génesisen