Adam conoció 3 a Javá, su mujer, la cual concibió ydio a luz a Caín, diciendo: "Me hice con un varónmediante la ayuda del Eterno Dios 2 Tornó״. a dara luz al hermano de aquél, Hebel. Hebel fuepastor de ovejas y Caín, labrador. 3 Aconteció quetranscurrido cierto tiempo, Caín presentó alEterno una ofrenda de frutos de la tierra 4 y Hebel,por su parte, ofrendóle de los primogénitos de su rebaño, los mástiernos y primorosos. El Eterno acogió a Hebel y a su ofrenda; 5 masa Caín y a su ofrenda no acogió. Contrarióse Caín en gran medida ydemudósele el rostro. 6 Entonces dijo el Eterno a Caín:Por¿״ qué tanto te exasperas y turostro denota tanto mohín? 7 Si debuen grado procedieses de cierto quebienquisto serías; mas si de malmodo obrases, en la puerta el pecadoyace, a tí ansioso tentando, mas tu״.domeñarlo puedes8 Riñeron los hermanos Caín y Hebel. Estando ambos en el campo, Caínse abalanzó sobre su hermano Hebel y lo mató. 9 Demandó el Eterno a Caín:Acaso¿״ soy el guardián de dijo. ,״sé N o lo ״ ״?Hebel Dónde¿״ está tu hermanomi hermano? 10 Entonces״ díjole: Qué¿״ has hecho? ¡La voz de la sangre de tuhermano clamaEn hebreo "yadá", esto es"conoció""supo", vocablo que laEscrituraaplicatambién para expresar seד,א וְהָאָדָם, יָדַע אֶת-חַוָּה אִשְׁ תּוֹ; וַתַּהַר, וַתֵּלֶד אֶת-קַיִן, וַתֹּאמֶר, קָנִיתִי אִישׁאֶת-יְהוָה .ד,ב וַתֹּסֶף לָלֶדֶת, אֶת-אָחִיו אֶת-הָבֶל; וַיְהִי-הֶבֶל, רֹעֵה צֹאן, וְקַיִן, הָיָהעֹבֵד אֲדָמָה .ד,ג וַיְהִי, מִקֵּץ יָמִים; וַיָּבֵא קַיִן מִפְּרִי הָאֲדָמָה, מִנְחָה--לַיהוָה .ד,ד וְהֶבֶלהֵבִיא גַם-הוּא מִבְּכֹרוֹת צֹאנוֹ, וּמֵחֶלְבֵהֶן; וַיִּשַׁ ע יְהוָה, אֶל-הֶבֶל וְאֶל-מִנְחָתוֹ .ד,הוְאֶל-קַיִן וְאֶל-מִנְחָתוֹ, לֹא שָׁ עָה; וַיִּחַר לְקַיִן מְאֹד, וַיִּפְּלוּ פָּנָיו .ד,ו וַיֹּאמֶר יְהוָה,אֶל-קָיִן: לָמָּה חָרָה לָךְ, וְלָמָּה נָפְלוּ פָנֶיךָ .ד,ז הֲלוֹא אִם-תֵּיטִיב, שְׂ אֵת, וְאִם לֹא תֵיטִיב,לַפֶּתַח חַטָּאת רֹבֵץ; וְאֵלֶיךָ, תְּשׁוּקָתוֹ, וְאַתָּה, תִּמְשָׁ ל-בּוֹ .ד,ח וַיֹּאמֶר קַיִן, אֶל-הֶבֶלאָחִיו; וַיְהִי בִּהְיוֹתָם בַּשָּׂ דֶה, וַיָּקָם קַיִן אֶל-הֶבֶל אָחִיו וַיַּהַרְגֵהוּ .ד,ט וַיֹּאמֶר יְהוָהאֶל-קַיִן, אֵי הֶבֶל אָחִיךָ; וַיֹּאמֶר לֹא יָדַעְתִּי, הֲשֹׁמֵר אָחִי אָנֹכִי .ד,י וַיֹּאמֶר, מֶהעָשִׂ יתָ; קוֹל דְּמֵי אָחִיךָ, צֹעֲקִים אֵלַי מִן-הָאֲדָמָה .
desde la tierra! 11 Por eso maldito serás más que la tierra que abrió sus faucespara recibir la sangre de tu hermano por tu mano derramada; 12 cuando labresla tierra, ésta no te prodigará más su potencia; desarraigado y errabundo״.tierra andarás por la13 Respondió Caín al Eterno: Grande״ en demasía es mi crimen parapoder expiarlo. 14 Mas como me arrojas de este suelo y a tí debo sustraermeconvertido en errático merodero, cualquiera que me encontrase podría darmemuerte. 15 Díjole״ entonces el Eterno: Por״ eso quienquiera que matase a Caín,siete veces tanto sería ״.vengado Y el Eterno Dios marcó a Caín con una señalpara impedir que lo matase quien 10 hallare.16 Salió Caín de ante el Eterno y se instaló en la comarca de Nod, aloriente del Edén.17 Caín conoció a su mujer, la cual embarazó y dio a luz a Janoj. A lasazón Caín fundó una ciudad a la que dio el nombre de su hijo Janoj. 18 A Janojle nació Irad; a su vez a Irad le nació Mejuyael; Mejuyael, por su parte,engendró a Metushael y Metushael engendró a Lémej. 19 Lémej desposó condos mujeres, una de nombre Ada y otra de nombre Zilá. 20 Ada dio a luz aYabal, quien fue el precursor de los moradores en tiendas de pastoreo. 21 Suhermano de nombre Yubal era precursor de los tañedores de la lira y delcaramillo. 22 También Zilá dio a luz a Tuval-Caín, forjador de cobre y hierro.Hermana de Tuval-Caín era Naamá.ד,יא וְעַתָּה, אָרוּר אָתָּה, מִן-הָאֲדָמָה אֲשֶׁ ר פָּצְתָה אֶת-פִּיהָ, לָקַחַת אֶת-דְּמֵי אָחִיךָמִיָּדֶךָ .ד,יב כִּי תַעֲבֹד אֶת-הָאֲדָמָה, לֹא-תֹסֵף תֵּת-כֹּחָהּ לָךְ; נָע וָנָד, תִּהְיֶהבָאָרֶץ .ד,יג וַיֹּאמֶר קַיִן, אֶל-יְהוָה: גָּדוֹל עֲוֹנִי, מִנְּשֹׂא .ד,יד הֵן גֵּרַשְׁ תָּ אֹתִיהַיּוֹם, מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה ,וּמִפָּנֶיךָ, אֶסָּתֵר; וְהָיִיתִי נָע וָנָד, בָּאָרֶץ, וְהָיָה כָל-מֹצְאִי,יַהַרְגֵנִי .ד,טו וַיֹּאמֶר לוֹ יְהוָה, לָכֵן כָּל-הֹרֵג קַיִן, שִׁ בְעָתַיִם ,יֻקָּם; וַיָּשֶׂ ם יְהוָה לְקַיִןאוֹת, לְבִלְתִּי הַכּוֹת-אֹתוֹ כָּל-מֹצְאוֹ .ד,טז וַיֵּצֵא קַיִן, מִלִּפְנֵי יְהוָה; וַיֵּשֶׁ בבְּאֶרֶץ-נוֹד, קִדְמַת-עֵדֶן .ד,יז וַיֵּדַע קַיִן אֶת-אִשְׁ תּוֹ, וַתַּהַר וַתֵּלֶד אֶת-חֲנוֹךְ ;וַיְהִי,בֹּנֶה עִיר, וַיִּקְרָא שֵׁ ם הָעִיר, כְּשֵׁ ם בְּנוֹ חֲנוֹךְ .ד,יח וַיִּוָּלֵד לַחֲנוֹךְ, אֶת-עִירָד, וְעִירָד,יָלַד אֶת-מְחוּיָאֵל; וּמְחִיָּיאֵל, יָלַד אֶת-מְתוּשָׁ אֵל, וּמְתוּשָׁ אֵל ,יָלַד אֶת-לָמֶךְ .ד,יטוַיִּקַּח-לוֹ לֶמֶךְ, שְׁ תֵּי נָשִׁ ים: שֵׁ ם הָאַחַת עָדָה, וְשֵׁ ם הַשֵּׁ נִית צִלָּה .ד,כ וַתֵּלֶד עָדָה,אֶת-יָבָל: הוּא הָיָה--אֲבִי, יֹשֵׁ ב אֹהֶל וּמִקְנֶה .ד,כא וְשֵׁ ם אָחִיו, יוּבָל: הוּאהָיָה--אֲבִי, כָּל-תֹּפֵשׂ כִּנּוֹר וְעוּגָב .ד,כב וְצִלָּה גַם-הִוא, יָלְדָה אֶת-תּוּבַל
- Page 3 and 4: Palabras preliminaresEl Libro BERES
- Page 5 and 6: que la lectura ahincada pudieran pr
- Page 7 and 8: No podríamos, de ningún modo, cer
- Page 9 and 10: א .פ{א .א .א .א .פ{א
- Page 11 and 12: פ{Completados quedaron los ciel
- Page 13 and 14: 24 Por eso es que el hombre ha de a
- Page 15 and 16: ס{ס{hombre diciéndole: Dó
- Page 17: Cuando principió Dios la creación
- Page 21 and 22: ה .ה .ה .ה .ה .ה .ה .ס{
- Page 23 and 24: פ{פ{ס{las hijas de los
- Page 25 and 26: días haré llover sobre la tierra
- Page 27 and 28: ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח
- Page 29 and 30: ס{ט .ט .ט .ט .ט .ט .ט .
- Page 32 and 33: ס{פ{llegar a Sedom, Amorá,
- Page 34 and 35: פ{ס{A la sazón toda la tie
- Page 36 and 37: פ{MARCHATELej-lejaEl Eterno Dio
- Page 38 and 39: פ{dolo por el título de Mi Se
- Page 40 and 41: פ{sus tiendas en las inmediacio
- Page 42 and 43: ס{17 Regresando de la batalla e
- Page 44 and 45: ס{oprimirán durante cuatrocien
- Page 46 and 47: Eche la tierra vegetación, hierbas
- Page 48 and 49: ס{Dios, tuyo y de tus descendie
- Page 50 and 51: פ{Eterno: "Pero es el caso que
- Page 52 and 53: eran ancianos, entrados en años, y
- Page 54 and 55: Los dos ángeles llegaron a Sedom c
- Page 56 and 57: 23 El sol ya resplandecía iluminan
- Page 58 and 59: ס{de saber que morirás tú y t
- Page 60 and 61: פ{niño y la despidió. Ella se
- Page 62 and 63: 6 Recogió Abraham la leña para el
- Page 64 and 65: sepulcrales podéis dar sepultura a
- Page 66 and 67: Completados quedaron los cielos y l
- Page 68 and 69:
en el abrevadero, corrió a la fuen
- Page 70 and 71:
que le acompañaban. 33 Le ofrecier
- Page 72 and 73:
פ{59 Despidieron entonces a Riv
- Page 74 and 75:
פ{y tales sus nombres, conforme
- Page 76 and 77:
Había hambruna en el país, aparte
- Page 78 and 79:
diciendo: Pues״ ahora Dios nos pro
- Page 80 and 81:
un impostor, con lo que yo me acarr
- Page 82 and 83:
ien, bendito sea 34 Al״. oir Es
- Page 84 and 85:
ס{no a Padán-Aram, a lo de Lab
- Page 86 and 87:
El árbol de la vida se hallaba en
- Page 88 and 89:
y Rajel era hermosa y de buen parec
- Page 90 and 91:
eparó en mi desventura; ahora mi m
- Page 92 and 93:
manifestó: Dios״ ha quitado mi in
- Page 94 and 95:
A la sazón llegaron a sus oídos l
- Page 96 and 97:
otero de Guil'ad. 26 Dijo Labán a
- Page 98 and 99:
De todo ser viviente, de todo ser c
- Page 100 and 101:
LA MENSAJERÍAVa'ishlaj4 Yacob envi
- Page 102 and 103:
te beneficiaré en grado sumo y har
- Page 104 and 105:
Alzando Yacob los ojos avistó a Es
- Page 106 and 107:
su ganado, guardó silencio hasta q
- Page 108 and 109:
פ{todo lo que había en la casa
- Page 110 and 111:
פ{16 Habían partido ya de Bet
- Page 112 and 113:
ס{a su vez hija de Ziv'ón, esp
- Page 114 and 115:
RETORNO AL LAR PATERNOVa'yeshevYaco
- Page 116 and 117:
padre—. 23 Llegado que hubo Yosef
- Page 118 and 119:
¡Abraham! ¡Abraham! No pongas man
- Page 120 and 121:
ס{״?camino Aquí״ no hay n
- Page 122 and 123:
Yosef fue bajado a Egipto y allí u
- Page 124 and 125:
מ .מ .מ .מ .מ .מ ..מ .
- Page 126 and 127:
DOS AÑOS DESPUÉSMiketzDos años d
- Page 128 and 129:
está haciendo saber al Faraón. 26
- Page 130 and 131:
grano producido por las tierras ale
- Page 132 and 133:
edargüyeron: Los״ doce servidores
- Page 134 and 135:
35 Al estar vaciando sus alforjas s
- Page 136 and 137:
una res y aderézala, porque estos
- Page 139 and 140:
A l mayordormo de su casa le impart
- Page 141 and 142:
Fuese allá Yosef en procura de sus
- Page 143 and 144:
se dirige en calidad de esclavo, en
- Page 145 and 146:
vuestros hijos y mujeres, tomareis
- Page 147 and 148:
ס{hijos que Lea había dado a l
- Page 149 and 150:
servidores; tal como somos nosotros
- Page 151 and 152:
víveres que las muchedumbres efect
- Page 153 and 154:
He vuelto a soñar otro sueño que
- Page 155 and 156:
los que Dios me ha dado .״aquí
- Page 157 and 158:
פ{פ{פ{mancillando mi t
- Page 159 and 160:
endición de procedencia celestial,
- Page 161 and 162:
comentaron diciendo: "¡Exequias su
- Page 163:
La presente edición del Génesisen