sepulcrales podéis dar sepultura a vuestra muerta; ninguno de nosotrosse negará a que sepulteis a vuestra difunta 7 Púsose״. de pie Abraham yhaciendo una reverencia a los principales del pueblo, los hijos de Jet,8 les habló de esta suerte: Si״ quereis sinceramente que yo entierre a mimuerta, hacedme caso e interceded por mí ante Efrón, hijo de Tzojar,9 para que me ceda la caverna de Majpelá, ubicada en el confín de sucampo, vendiéndomela a su justo precio, en presencia de vosotros, paraconvertirla en sepultura 10 Efrón״. se haliaba presente entre los hijos deJet. Respondióle el jeteo Efrón a Abraham, en presencia de los hijos deJet y de cuantos se hallaban en la plaza de la ciudad: 11 Oh״ no, señormío, escúchame: Ese terreno te lo dono y también te dono la cueva queen él se encuentra; en presencia y a ojos vistas de mis compatriotas, te lodoy por entregado; ve y entierra a tu muerta 12 Prosternóse״. Abrahamante los circunstantes, los naturales del país 13 y habló a Efrón a oídas delas gentes del país, diciendo: ,Escúchame״ te suplico, te doy en plata elprecio del terreno, acéptala y así podré dar sepultura a mi muerta allí 14,Escúchame״ señor mío; una diciendo: 15 Respondió״. Efrón a Abrahamtierra cuyo precio es de cuatrocientos siclos de plata..., entre tú y yo¿qué representa? Ve y entierra a tu muerta 16 Abraham״. accedió a lostérminos insinuados por Efrón y pesó delante de Efrón la plata que aquélmencionó, en presencia de los hijos de Jet, esto es, cuatrocientos siclosde plata, moneda corriente en el comercio. 17 De esta suerte quedóestablecido que el campo de Efrón, ubicado en Majpelá, frontero deMamré, así como el predio con su cueva, incluso los árboles que seencuentran dentro de los confines de dichoאֶת-מֵתֶךָ; אִישׁ מִמֶּנּוּ, אֶת-קִבְרוֹ לֹא-יִכְלֶה מִמְּךָ מִקְּבֹר מֵתֶךָ .כג,ז וַיָּקָם אַבְרָהָם וַיִּשְׁ תַּחוּלְעַם-הָאָרֶץ, לִבְנֵי-חֵת .כג,ח וַיְדַבֵּר אִתָּם, לֵאמֹר: אִם-יֵשׁ אֶת-נַפְשְׁ כֶם ,לִקְבֹּר אֶת-מֵתִימִלְּפָנַי--שְׁ מָעוּנִי, וּפִגְעוּ-לִי בְּעֶפְרוֹן בֶּן-צֹחַר .כג,ט וְיִתֶּן-לִי, אֶת-מְעָרַת הַמַּכְפֵּלָה אֲשֶׁ ר-לוֹ,אֲשֶׁ ר ,בִּקְצֵה שָׂ דֵהוּ: בְּכֶסֶף מָלֵא יִתְּנֶנָּה לִּי ,בְּתוֹכְכֶם--לַאֲחֻזַּת-קָבֶר .כג,י וְעֶפְרוֹן יֹשֵׁ ב, בְּתוֹךְבְּנֵי-חֵת; וַיַּעַן עֶפְרוֹן הַחִתִּי אֶת-אַבְרָהָם בְּאָזְנֵי בְנֵי-חֵת, לְכֹל בָּאֵי שַׁ עַר-עִירוֹ לֵאמֹר .כג,יאלֹא-אֲדֹנִי שְׁ מָעֵנִי--הַשָּׂ דֶה נָתַתִּי לָךְ ,וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁ ר-בּוֹ לְךָ נְתַתִּיָה; לְעֵינֵי בְנֵי-עַמִּי נְתַתִּיהָלָּךְ, קְבֹר מֵתֶךָ .כג,יב וַיִּשְׁ תַּחוּ, אַבְרָהָם, לִפְנֵי, עַם הָאָרֶץ .כג,יג וַיְדַבֵּר אֶל-עֶפְרוֹן בְּאָזְנֵיעַם-הָאָרֶץ, לֵאמֹר ,אַךְ אִם-אַתָּה לוּ, שְׁ מָעֵנִי: נָתַתִּי כֶּסֶף הַשָּׂ דֶה, קַח מִמֶּנִּי, וְאֶקְבְּרָהאֶת-מֵתִי, שָׁ מָּה .כג,יד וַיַּעַן עֶפְרוֹן אֶת-אַבְרָהָם, לֵאמֹר לוֹ .כג,טו אֲדֹנִי שְׁ מָעֵנִי, אֶרֶץ אַרְבַּעמֵאֹת שֶׁ קֶל-כֶּסֶף בֵּינִי וּבֵינְךָ מַה-הִוא; וְאֶת-מֵתְךָ, קְבֹר .כג,טז וַיִּשְׁ מַע אַבְרָהָם, אֶל-עֶפְרוֹן,וַיִּשְׁ קֹל אַבְרָהָם לְעֶפְרֹן, אֶת-הַכֶּסֶף אֲשֶׁ ר דִּבֶּר בְּאָזְנֵי בְנֵי-חֵת--אַרְבַּע מֵאוֹת שֶׁ קֶל כֶּסֶף, עֹבֵרלַסֹּחֵר .כג,יז וַיָּקָם שְׂ דֵה עֶפְרוֹן, אֲשֶׁ ר בַּמַּכְפֵּלָה, אֲשֶׁ ר ,לִפְנֵי מַמְרֵא: הַשָּׂ דֶה, וְהַמְּעָרָהאֲשֶׁ ר-בּוֹ, וְכָל-הָעֵץ אֲשֶׁ ר בַּשָּׂ דֶה, אֲשֶׁ ר בְּכָל-גְּבֻלוֹ סָבִיב .
ס{predio 18 pasaron a propiedad de Abraham, en presencia de los hijos de Jet y decuantos tomaron parte en el consejo de la ciudad. 19 A continuación Abrahamsepultó a su mujer Sara en la caverna de Majpelá, ubicada junto a Mamré, estoes en Jebrón, país de Canaán. 20 Quedó, pues, establecido que el campo con sucaverna pasaron de propiedad que eran de los hijos de Jet a ser propiedad deAbraham, en calidad de predio sepulcral.Abraham ya era viejo, entrado en años y el Eternolo había bendecido de todo en todo. 2 Dijo Abrahama su mayordomo, el más anciano de sus críadosa cargo de sus haciendas: "Pon tu mano debajode mi muslo, 3 que voy a juramentarte porAdonay, Dios de los cielos y Dios de la tierra, queno tomarás mujer para mi hijo de entre las hijasde lós canaanéos en cuyo medio yo moro, 4 sino que a mi país, a mitierra natal irás en procura de mujer para mi hijo Itzjak 5 Díjole״. elcriado:״¿Y si la mujer no consintiera en seguirme hacia este país, ental caso he de hacer retornar a tu hijo a la tierra de la cual te has alejado?6 Respondióle״ Abraham: Guárdate״ de hacer retornar a mi hijoallá; 7 Adonay, el Dios de los cielos que me sacó de mi hogar paternoy de mi tierra natal, que me habló y juramentándome me dijo"¡A tu descendencia entrego esta ,״!tierra El te enviará su ángel paraguiarte y te será dado encontrar allá una mujer para mi hijo. 8 Masen caso que la mujer se negase a seguirte, quedarás libre de esteכג,יח לְאַבְרָהָם לְמִקְנָה, לְעֵינֵי בְנֵי-חֵת, בְּכֹל, בָּאֵי שַׁ עַר-עִירוֹ .כג,יט וְאַחֲרֵי-כֵןקָבַר אַבְרָהָם אֶת-שָׂ רָה אִשְׁ תּוֹ ,אֶל-מְעָרַת שְׂ דֵה הַמַּכְפֵּלָה עַל-פְּנֵי מַמְרֵא--הִואחֶבְרוֹן :בְּאֶרֶץ, כְּנָעַן .כג,כ וַיָּקָם הַשָּׂ דֶה וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁ ר-בּוֹ,לְאַבְרָהָם--לַאֲחֻזַּת-קָבֶר: מֵאֵת, בְּנֵי-חֵת.}כד,א וְאַבְרָהָם זָקֵן, בָּא בַּיָּמִים; וַיהוָה בֵּרַךְ אֶת-אַבְרָהָם, בַּכֹּל .כד,ב וַיֹּאמֶראַבְרָהָם, אֶל-עַבְדּוֹ זְקַן בֵּיתוֹ, הַמֹּשֵׁ ל, בְּכָל-אֲשֶׁ ר-לוֹ: שִׂ ים-נָא יָדְךָ, תַּחַתיְרֵכִי .כד,ג וְאַשְׁ בִּיעֲךָ--בַּיהוָה אֱלֹהֵי הַשָּׁ מַיִם, וֵאלֹהֵי הָאָרֶץ: אֲשֶׁ ר לֹא-תִקַּחאִשָּׁ ה, לִבְנִי, מִבְּנוֹת הַכְּנַעֲנִי ,אֲשֶׁ ר אָנֹכִי יוֹשֵׁ ב בְּקִרְבּוֹ .כד,ד כִּי אֶל-אַרְצִיוְאֶל-מוֹלַדְתִּי, תֵּלֵךְ; וְלָקַחְתָּ אִשָּׁ ה, לִבְנִי לְיִצְחָק .כד,ה וַיֹּאמֶר אֵלָיו, הָעֶבֶד, אוּלַילֹא-תֹאבֶה הָאִשָּׁ ה ,לָלֶכֶת אַחֲרַי אֶל-הָאָרֶץ הַזֹּאת; הֶהָשֵׁ ב אָשִׁ יב אֶת-בִּנְךָ ,אֶל-הָאָרֶץ אֲשֶׁ ר-יָצָאתָ מִשָּׁ ם .כד,ו וַיֹּאמֶר אֵלָיו, אַבְרָהָם: הִשָּׁ מֶר לְךָ, פֶּן-תָּשִׁ יבאֶת-בְּנִי שָׁ מָּה .כד,ז יְהוָה אֱלֹהֵי הַשָּׁ מַיִם, אֲשֶׁ ר לְקָחַנִי מִבֵּית אָבִי וּמֵאֶרֶץ מוֹלַדְתִּי,וַאֲשֶׁ ר דִּבֶּר-לִי וַאֲשֶׁ ר נִשְׁ בַּע-לִי לֵאמֹר, לְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת-הָאָרֶץ הַזֹּאת--הוּא, יִשְׁ לַחמַלְאָכוֹ לְפָנֶיָך, וְלָקַחְתָּ אִשָּׁ ה לִבְנִי, מִשָּׁ ם .כד,ח וְאִם-לֹא תֹאבֶה הָאִשָּׁ ה, לָלֶכֶתאַחֲרֶיךָ--וְנִקִּיתָ, מִשְּׁ בֻעָתִי זֹאת; רַק אֶת-בְּנִי, לֹא תָשֵׁ ב שָׁ מָּה .כד,ט וַיָּשֶׂ ם הָעֶבֶדאֶת-יָדוֹ,
- Page 3 and 4:
Palabras preliminaresEl Libro BERES
- Page 5 and 6:
que la lectura ahincada pudieran pr
- Page 7 and 8:
No podríamos, de ningún modo, cer
- Page 9 and 10:
א .פ{א .א .א .א .פ{א
- Page 11 and 12:
פ{Completados quedaron los ciel
- Page 13 and 14: 24 Por eso es que el hombre ha de a
- Page 15 and 16: ס{ס{hombre diciéndole: Dó
- Page 17 and 18: Cuando principió Dios la creación
- Page 19 and 20: desde la tierra! 11 Por eso maldito
- Page 21 and 22: ה .ה .ה .ה .ה .ה .ה .ס{
- Page 23 and 24: פ{פ{ס{las hijas de los
- Page 25 and 26: días haré llover sobre la tierra
- Page 27 and 28: ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח
- Page 29 and 30: ס{ט .ט .ט .ט .ט .ט .ט .
- Page 32 and 33: ס{פ{llegar a Sedom, Amorá,
- Page 34 and 35: פ{ס{A la sazón toda la tie
- Page 36 and 37: פ{MARCHATELej-lejaEl Eterno Dio
- Page 38 and 39: פ{dolo por el título de Mi Se
- Page 40 and 41: פ{sus tiendas en las inmediacio
- Page 42 and 43: ס{17 Regresando de la batalla e
- Page 44 and 45: ס{oprimirán durante cuatrocien
- Page 46 and 47: Eche la tierra vegetación, hierbas
- Page 48 and 49: ס{Dios, tuyo y de tus descendie
- Page 50 and 51: פ{Eterno: "Pero es el caso que
- Page 52 and 53: eran ancianos, entrados en años, y
- Page 54 and 55: Los dos ángeles llegaron a Sedom c
- Page 56 and 57: 23 El sol ya resplandecía iluminan
- Page 58 and 59: ס{de saber que morirás tú y t
- Page 60 and 61: פ{niño y la despidió. Ella se
- Page 62 and 63: 6 Recogió Abraham la leña para el
- Page 66 and 67: Completados quedaron los cielos y l
- Page 68 and 69: en el abrevadero, corrió a la fuen
- Page 70 and 71: que le acompañaban. 33 Le ofrecier
- Page 72 and 73: פ{59 Despidieron entonces a Riv
- Page 74 and 75: פ{y tales sus nombres, conforme
- Page 76 and 77: Había hambruna en el país, aparte
- Page 78 and 79: diciendo: Pues״ ahora Dios nos pro
- Page 80 and 81: un impostor, con lo que yo me acarr
- Page 82 and 83: ien, bendito sea 34 Al״. oir Es
- Page 84 and 85: ס{no a Padán-Aram, a lo de Lab
- Page 86 and 87: El árbol de la vida se hallaba en
- Page 88 and 89: y Rajel era hermosa y de buen parec
- Page 90 and 91: eparó en mi desventura; ahora mi m
- Page 92 and 93: manifestó: Dios״ ha quitado mi in
- Page 94 and 95: A la sazón llegaron a sus oídos l
- Page 96 and 97: otero de Guil'ad. 26 Dijo Labán a
- Page 98 and 99: De todo ser viviente, de todo ser c
- Page 100 and 101: LA MENSAJERÍAVa'ishlaj4 Yacob envi
- Page 102 and 103: te beneficiaré en grado sumo y har
- Page 104 and 105: Alzando Yacob los ojos avistó a Es
- Page 106 and 107: su ganado, guardó silencio hasta q
- Page 108 and 109: פ{todo lo que había en la casa
- Page 110 and 111: פ{16 Habían partido ya de Bet
- Page 112 and 113: ס{a su vez hija de Ziv'ón, esp
- Page 114 and 115:
RETORNO AL LAR PATERNOVa'yeshevYaco
- Page 116 and 117:
padre—. 23 Llegado que hubo Yosef
- Page 118 and 119:
¡Abraham! ¡Abraham! No pongas man
- Page 120 and 121:
ס{״?camino Aquí״ no hay n
- Page 122 and 123:
Yosef fue bajado a Egipto y allí u
- Page 124 and 125:
מ .מ .מ .מ .מ .מ ..מ .
- Page 126 and 127:
DOS AÑOS DESPUÉSMiketzDos años d
- Page 128 and 129:
está haciendo saber al Faraón. 26
- Page 130 and 131:
grano producido por las tierras ale
- Page 132 and 133:
edargüyeron: Los״ doce servidores
- Page 134 and 135:
35 Al estar vaciando sus alforjas s
- Page 136 and 137:
una res y aderézala, porque estos
- Page 139 and 140:
A l mayordormo de su casa le impart
- Page 141 and 142:
Fuese allá Yosef en procura de sus
- Page 143 and 144:
se dirige en calidad de esclavo, en
- Page 145 and 146:
vuestros hijos y mujeres, tomareis
- Page 147 and 148:
ס{hijos que Lea había dado a l
- Page 149 and 150:
servidores; tal como somos nosotros
- Page 151 and 152:
víveres que las muchedumbres efect
- Page 153 and 154:
He vuelto a soñar otro sueño que
- Page 155 and 156:
los que Dios me ha dado .״aquí
- Page 157 and 158:
פ{פ{פ{mancillando mi t
- Page 159 and 160:
endición de procedencia celestial,
- Page 161 and 162:
comentaron diciendo: "¡Exequias su
- Page 163:
La presente edición del Génesisen