manifestó: Dios״ ha quitado mi infamia 2 4 Lo״. llamó Yosef, significando״.hijo quiera״ Dios añadirme otro25 Después que Rajel diera a luz a Yosef, dijo Yacob a Labán: Concédeme״licencia que quiero irme a mi solar, a mi patria; 26 dame mis mujeres e hijos porquienes te he servido, quiero marcharme; bien sabes cuánto servicio te heprestado 27 Díjole״. Labán: ,Ah¡״ si quisieras ser condescendiente conmigo! Porartes de sortilegio me fue dado saber que Dios me ha hecho prosperar gracias a״ pagaré. tí; 28 propónme tu salario —prosiguió diciéndole— que yo te lo29 Respondióle: Bien״ sabes cuánto trabajé en tu beneficio; conmigo acrecentósetu hacienda;30 lo poco que poseías antes que yo viniese aumentóconsiderablemente, pues a mi paso Dios te bendecía. Ahora bien: ¿cuándo harétambién algo por mi propia 31 ״?familia Qué¿״ quieres que yo te ,״?dé inquirióle.Respondió Yacob: No״ me pagues nada. Si te avienes a hacer lo siguiente yovolvería a apacentar tu ganado; 32 hoy mismo yo pasaría revista a todas tusmajadas, apartaría toda res moteada y manchada. Toda oveja bruna en el rebañoy todo recental moteado o albardado de los cabritos, esos constituirán mi salario;33 mi honestidad podría ser probada en todo momento que quisieses proceder auna verificación. El que no fuese moteado o manchado en el cabrío o bruno entrelos corderos, será tenido por hurtado por mí 34 Respondió״. Labán: ,Bien״ sea״.dices como tu35 Aquel mismo día separó los machos cabríos listados y albardados, todaslas moteadas y manchadas entre las cabras, todos cuantos tenían algo de blancoo de bruno entre los corderos, y los puso al cuidado de sus hijos. 36 Al propiotiempo hizo mediar unaאֱלֹהִים אֶת-חֶרְפָּתִי .ל,כד וַתִּקְרָא אֶת-שְׁ מוֹ יוֹסֵף, לֵאמֹר: יֹסֵף יְהוָה לִי, בֵּןאַחֵר .ל,כה וַיְהִי, כַּאֲשֶׁ ר יָלְדָה רָחֵל אֶת-יוֹסֵף; וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב, אֶל-לָבָן, שַׁ לְּחֵנִיוְאֵלְכָה, אֶל-מְקוֹמִי וּלְאַרְצִי .ל,כו תְּנָה אֶת-נָשַׁ י וְאֶת-יְלָדַי, אֲשֶׁ ר עָבַדְתִּי אֹתְ ָךבָּהֵן--וְאֵלֵכָה: כִּי אַתָּה יָדַעְתָּ, אֶת-עֲבֹדָתִי אֲשֶׁ ר עֲבַדְתִּיךָ .ל,כז וַיֹּאמֶר אֵלָיולָבָן, אִם-נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיָך; נִחַשְׁ תִּי, וַיְבָרְכֵנִי יְהוָה בִּגְלָלֶךָ .ל,כחוַיֹּאמַר: נָקְבָה שְׂ כָרְךָ עָלַי, וְאֶתֵּנָה .ל,כט וַיֹּאמֶר אֵלָיו--אַתָּה יָדַעְתָּ, אֵת אֲשֶׁ רעֲבַדְתִּיךָ; וְאֵת אֲשֶׁ ר-הָיָה מִקְנְךָ, אִתִּי .ל,ל כִּי מְעַט אֲשֶׁ ר-הָיָה לְךָ לְפָנַי, וַיִּפְרֹץלָרֹב ,וַיְבָרֶךְ יְהוָה אֹתְךָ, לְרַגְלִי; וְעַתָּה, מָתַי אֶעֱשֶׂ ה גַם-אָנֹכִי--לְבֵיתִי .ל,לאוַיֹּאמֶר, מָה אֶתֶּן-לָךְ; וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב ,לֹא-תִתֶּן-לִי מְאוּמָה--אִם-תַּעֲשֶׂ ה-לִּיהַדָּבָר הַזֶּה, אָשׁוּבָה אֶרְעֶה צֹאנְךָ אֶשְׁ מֹר .ל,לב אֶעֱבֹר בְּכָל-צֹאנְךָ הַיּוֹם, הָסֵרמִשָּׁ ם כָּל-שֶׂ ה נָקֹד וְטָלוּא וְכָל-שֶׂ ה-חוּם בַּכְּשָׂ בִים, וְטָלוּא וְנָקֹד ,בָּעִזִּים; וְהָיָה,שְׂ כָרִי .ל,לג וְעָנְתָה-בִּי צִדְקָתִי בְּיוֹם מָחָר, כִּי-תָבוֹא עַל-שְׂ כָרִי לְפָנֶיךָ: כֹּלאֲשֶׁ ר-אֵינֶנּוּ נָקֹד וְטָלוּא בָּעִזִּים, וְחוּם בַּכְּשָׂ בִים--גָּנוּב הוּא, אִתִּי .ל,לד וַיֹּאמֶרלָבָן, הֵן: לוּ, יְהִי כִדְבָרֶךָ .ל,לה וַיָּסַר בַּיּוֹם הַהוּא אֶת-הַתְּיָשִׁ ים הָעֲקֻדִּיםוְהַטְּלֻאִים, וְאֵת כָּל-הָעִזִּים הַנְּקֻדּוֹת וְהַטְּלֻאֹת, כֹּל אֲשֶׁ ר-לָבָן בּוֹ, וְכָל-חוּםבַּכְּשָׂ בִים;
distancia de tres días de camino entre lo que era suyo y lo que era de él, y en talcondición prosiguió Yacob apacentando los restantes rebaños de Labán.37 Yacob tomó unas varillas de tiernos álamos, almendros y plátanos, losdescortezó por trechos, dejando al descubierto las partes descortezadas;38 mondadas así las ramillas, las colocó en las pilas de agua a la vista de lasovejas. De esta suerte, las hembras que acudían a beber, con sólo mirar lasvarillas entraban en celo. 39 Enceladas así y luego de mirar las cepas, paríanborregos moteados, albardados y manchados. 40 Yacob clasificaba entonces loscorderos y colocaba a los listados en la tropa de su pertenencia; en cambio losbrunos eran destinados al rebaño de Labán. Al hato suyo lo apartaba de modoque no se confundiera con el de Labán. 41 Y así cuando comenzaba la época delcelo Yacob colocaba las cepas en el abrevadero delante de las ovejas másrobustas a fin de que en ellas fijaran s la vista. 42 Delante de las más débiles enestado de preñez no colocaba las varillas. Como resultado, las débiles paríanpara Labán y las robustas para Yacob. 43 De esta manera el hombre medrónotablemente y logró acaudalar ovejas y proveerse de siervos, criadas, camellosy asnos.וַיִּתֵּן ,בְּיַד-בָּנָיו .ל,לו וַיָּשֶׂ ם, דֶּרֶךְ שְׁ לֹשֶׁ ת יָמִים, בֵּינוֹ, וּבֵין יַעֲקֹב;וְיַעֲקֹב, רֹעֶה אֶת-צֹאן לָבָן--הַנּוֹתָרֹת .ל,לז וַיִּקַּח-לוֹ יַעֲקֹב, מַקַּל לִבְנֶהלַח--וְלוּז וְעַרְמוֹן; וַיְפַצֵּל בָּהֵן, פְּצָלוֹת לְבָנוֹת--מַחְשֹׂף הַלָּבָן ,אֲשֶׁ רעַל-הַמַּקְלוֹת .ל,לח וַיַּצֵּג, אֶת-הַמַּקְלוֹת אֲשֶׁ ר פִּצֵּל, בָּרְהָטִים ,בְּשִׁ קְתוֹתהַמָּיִם--אֲשֶׁ ר תָּבֹאןָ הַצֹּאן לִשְׁ תּוֹת לְנֹכַח הַצֹּאן, וַיֵּחַמְנָה בְּבֹאָןלִשְׁ תּוֹת .ל,לט וַיֶּחֱמוּ הַצֹּאן, אֶל-הַמַּקְלוֹת; וַתֵּלַדְןָ הַצֹּאן, עֲקֻדִּים נְקֻדִּיםוּטְלֻאִים .ל,מ וְהַכְּשָׂ בִים, הִפְרִיד יַעֲקֹב, וַיִּתֵּן פְּנֵי הַצֹּאן אֶל-עָקֹדוְכָל-חוּם, בְּצֹאן לָבָן; וַיָּשֶׁ ת-לוֹ עֲדָרִים לְבַדּוֹ ,וְלֹא שָׁ תָם עַל-צֹאןלָבָן .ל,מא וְהָיָה, בְּכָל-יַחֵם הַצֹּאן הַמְקֻשָּׁ רוֹת, וְשָׂ ם יַעֲקֹב אֶת-הַמַּקְלוֹתלְעֵינֵי הַצֹּאן, בָּרְהָטִים--לְיַחְמֵנָּה ,בַּמַּקְלוֹת .ל,מב וּבְהַעֲטִיף הַצֹּאן, לֹאיָשִׂ ים; וְהָיָה הָעֲטֻפִים לְלָבָן, וְהַקְּשֻׁ רִים לְיַעֲקֹב .ל,מג וַיִּפְרֹץ הָאִישׁ,מְאֹד מְאֹד; וַיְהִי-לוֹ, צֹאן רַבּוֹת, וּשְׁ פָחוֹת וַעֲבָדִים, וּגְמַלִּים וַחֲמֹרִים .
- Page 3 and 4:
Palabras preliminaresEl Libro BERES
- Page 5 and 6:
que la lectura ahincada pudieran pr
- Page 7 and 8:
No podríamos, de ningún modo, cer
- Page 9 and 10:
א .פ{א .א .א .א .פ{א
- Page 11 and 12:
פ{Completados quedaron los ciel
- Page 13 and 14:
24 Por eso es que el hombre ha de a
- Page 15 and 16:
ס{ס{hombre diciéndole: Dó
- Page 17 and 18:
Cuando principió Dios la creación
- Page 19 and 20:
desde la tierra! 11 Por eso maldito
- Page 21 and 22:
ה .ה .ה .ה .ה .ה .ה .ס{
- Page 23 and 24:
פ{פ{ס{las hijas de los
- Page 25 and 26:
días haré llover sobre la tierra
- Page 27 and 28:
ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח
- Page 29 and 30:
ס{ט .ט .ט .ט .ט .ט .ט .
- Page 32 and 33:
ס{פ{llegar a Sedom, Amorá,
- Page 34 and 35:
פ{ס{A la sazón toda la tie
- Page 36 and 37:
פ{MARCHATELej-lejaEl Eterno Dio
- Page 38 and 39:
פ{dolo por el título de Mi Se
- Page 40 and 41:
פ{sus tiendas en las inmediacio
- Page 42 and 43: ס{17 Regresando de la batalla e
- Page 44 and 45: ס{oprimirán durante cuatrocien
- Page 46 and 47: Eche la tierra vegetación, hierbas
- Page 48 and 49: ס{Dios, tuyo y de tus descendie
- Page 50 and 51: פ{Eterno: "Pero es el caso que
- Page 52 and 53: eran ancianos, entrados en años, y
- Page 54 and 55: Los dos ángeles llegaron a Sedom c
- Page 56 and 57: 23 El sol ya resplandecía iluminan
- Page 58 and 59: ס{de saber que morirás tú y t
- Page 60 and 61: פ{niño y la despidió. Ella se
- Page 62 and 63: 6 Recogió Abraham la leña para el
- Page 64 and 65: sepulcrales podéis dar sepultura a
- Page 66 and 67: Completados quedaron los cielos y l
- Page 68 and 69: en el abrevadero, corrió a la fuen
- Page 70 and 71: que le acompañaban. 33 Le ofrecier
- Page 72 and 73: פ{59 Despidieron entonces a Riv
- Page 74 and 75: פ{y tales sus nombres, conforme
- Page 76 and 77: Había hambruna en el país, aparte
- Page 78 and 79: diciendo: Pues״ ahora Dios nos pro
- Page 80 and 81: un impostor, con lo que yo me acarr
- Page 82 and 83: ien, bendito sea 34 Al״. oir Es
- Page 84 and 85: ס{no a Padán-Aram, a lo de Lab
- Page 86 and 87: El árbol de la vida se hallaba en
- Page 88 and 89: y Rajel era hermosa y de buen parec
- Page 90 and 91: eparó en mi desventura; ahora mi m
- Page 94 and 95: A la sazón llegaron a sus oídos l
- Page 96 and 97: otero de Guil'ad. 26 Dijo Labán a
- Page 98 and 99: De todo ser viviente, de todo ser c
- Page 100 and 101: LA MENSAJERÍAVa'ishlaj4 Yacob envi
- Page 102 and 103: te beneficiaré en grado sumo y har
- Page 104 and 105: Alzando Yacob los ojos avistó a Es
- Page 106 and 107: su ganado, guardó silencio hasta q
- Page 108 and 109: פ{todo lo que había en la casa
- Page 110 and 111: פ{16 Habían partido ya de Bet
- Page 112 and 113: ס{a su vez hija de Ziv'ón, esp
- Page 114 and 115: RETORNO AL LAR PATERNOVa'yeshevYaco
- Page 116 and 117: padre—. 23 Llegado que hubo Yosef
- Page 118 and 119: ¡Abraham! ¡Abraham! No pongas man
- Page 120 and 121: ס{״?camino Aquí״ no hay n
- Page 122 and 123: Yosef fue bajado a Egipto y allí u
- Page 124 and 125: מ .מ .מ .מ .מ .מ ..מ .
- Page 126 and 127: DOS AÑOS DESPUÉSMiketzDos años d
- Page 128 and 129: está haciendo saber al Faraón. 26
- Page 130 and 131: grano producido por las tierras ale
- Page 132 and 133: edargüyeron: Los״ doce servidores
- Page 134 and 135: 35 Al estar vaciando sus alforjas s
- Page 136 and 137: una res y aderézala, porque estos
- Page 139 and 140: A l mayordormo de su casa le impart
- Page 141 and 142: Fuese allá Yosef en procura de sus
- Page 143 and 144:
se dirige en calidad de esclavo, en
- Page 145 and 146:
vuestros hijos y mujeres, tomareis
- Page 147 and 148:
ס{hijos que Lea había dado a l
- Page 149 and 150:
servidores; tal como somos nosotros
- Page 151 and 152:
víveres que las muchedumbres efect
- Page 153 and 154:
He vuelto a soñar otro sueño que
- Page 155 and 156:
los que Dios me ha dado .״aquí
- Page 157 and 158:
פ{פ{פ{mancillando mi t
- Page 159 and 160:
endición de procedencia celestial,
- Page 161 and 162:
comentaron diciendo: "¡Exequias su
- Page 163:
La presente edición del Génesisen