ס{״?camino Aquí״ no hay ninguna ,״meretriz contestaron. 22 Volvió entoncesadonde Yehudá y le dijo: No״ la encontré y, por lo demás, los hombres del lugarme dijeron que allí no había tal ״.ramera 23 Dijo Yehudá: Que״ se quede con estascosas con tal que no seamos objeto de befa; yo, por mi parte, le mandé este״.ella cabrito, mas tu no has podido dar con24 Tres meses después se le dijo a Yehudá lo siguiente: Tu״ nuera Tamar seha prostituido e incluso está encinta de .״fornicación Dijo entonces Yehudá:"¡Sacadla y que se la queme! 25 Así״ como era sacada, ella envió recado a susuegro diciendo: Del״ varón a quien estos objetos pertenecen quedé fecundada—añadiendo— verifica quién es el dueño de este sello con su cordón y este״.cayado 26 Reconociólos Yehudá y manifestó: Le״ asisten más razones que a mí,puesto que me negué a desposarla con mi hijo .״Shelá De allí en adelante novolvió a cohabitar con ella.27 Aconteció que en el parto se comprobó que tenía mellizos en su matriz.28 En el libramiento uno de ellos sacó una mano; tomóla la partera y ciñóle unacinta carmín, diciendo: "Este salió ״.primero 29 Mas al retirar aquél la manitasalió el hermano. La partera comentó: "¡Qué manera de abrirte una ״!brecha y lepuso por nombre Peretz 3 . 30 A continuación salió el hermano en cuya manitaestaba ceñida la cinta escarlata y se lo llamó Zeraj b .a ="Peretz״ apertura, irrupción, brecha.b "Zeraj"= esplendor, brillo, luciente.קְדֵשָׁ ה .לח,כב וַיָּשָׁ ב, אֶל-יְהוּדָה, וַיֹּאמֶר, לֹא מְצָאתִיהָ; וְגַם אַנְשֵׁ י הַמָּקוֹם אָמְרוּ,לֹא-הָיְתָה בָזֶה קְדֵשָׁ ה .לח,כג וַיֹּאמֶר יְהוּדָה תִּקַּח-לָהּ, פֶּן נִהְיֶה לָבוּז; הִנֵּה שָׁ לַחְתִּיהַגְּדִי הַזֶּה, וְאַתָּה לֹא מְצָאתָהּ .לח,כד וַיְהִי כְּמִשְׁ לֹשׁ חֳדָשִׁ ים, וַיֻּגַּד לִיהוּדָה לֵאמֹרזָנְתָה תָּמָר כַּלָּתֶךָ, וְגַם הִנֵּה הָרָה, לִזְנוּנִים; וַיֹּאמֶר יְהוּדָה, הוֹצִיאוּהָ וְתִשָּׂ רֵף .לח,כה הִואמוּצֵאת, וְהִיא שָׁ לְחָה אֶל-חָמִיהָ לֵאמֹר, לְאִישׁ אֲשֶׁ ר-אֵלֶּה לּוֹ, אָנֹכִי הָרָה; וַתֹּאמֶר,הַכֶּר-נָא--לְמִי הַחֹתֶמֶת וְהַפְּתִילִים וְהַמַּטֶּה, הָאֵלֶּה .לח,כו וַיַּכֵּר יְהוּדָה, וַיֹּאמֶר צָדְקָהמִמֶּנִּי ,כִּי-עַל-כֵּן לֹא-נְתַתִּיהָ, לְשֵׁ לָה בְנִי; וְלֹא-יָסַף עוֹד ,לְדַעְתָּהּ .לח,כז וַיְהִי, בְּעֵתלִדְתָּהּ; וְהִנֵּה תְאוֹמִים, בְּבִטְנָהּ .לח,כח וַיְהִי בְלִדְתָּהּ, וַיִּתֶּן-יָד; וַתִּקַּח הַמְיַלֶּדֶת, וַתִּקְשֹׁרעַל-יָדוֹ שָׁ נִי לֵאמֹר, זֶה, יָצָא רִאשֹׁנָה .לח,כט וַיְהִי כְּמֵשִׁ יב יָדוֹ, וְהִנֵּה יָצָא אָחִיו,וַתֹּאמֶר, מַה-פָּרַצְתָּ עָלֶיךָ פָּרֶץ; וַיִּקְרָא שְׁ מוֹ, פָּרֶץ .לח,ל וְאַחַר יָצָא אָחִיו, אֲשֶׁ ר עַל-יָדוֹהַשָּׁ נִי; וַיִּקְרָא שְׁ מוֹ, זָרַח.{
¡Cuán mirífico es este lugar! No es sino la morada deDios y este sitio es el fwrtal del cielo. (XXV111/17)
- Page 3 and 4:
Palabras preliminaresEl Libro BERES
- Page 5 and 6:
que la lectura ahincada pudieran pr
- Page 7 and 8:
No podríamos, de ningún modo, cer
- Page 9 and 10:
א .פ{א .א .א .א .פ{א
- Page 11 and 12:
פ{Completados quedaron los ciel
- Page 13 and 14:
24 Por eso es que el hombre ha de a
- Page 15 and 16:
ס{ס{hombre diciéndole: Dó
- Page 17 and 18:
Cuando principió Dios la creación
- Page 19 and 20:
desde la tierra! 11 Por eso maldito
- Page 21 and 22:
ה .ה .ה .ה .ה .ה .ה .ס{
- Page 23 and 24:
פ{פ{ס{las hijas de los
- Page 25 and 26:
días haré llover sobre la tierra
- Page 27 and 28:
ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח
- Page 29 and 30:
ס{ט .ט .ט .ט .ט .ט .ט .
- Page 32 and 33:
ס{פ{llegar a Sedom, Amorá,
- Page 34 and 35:
פ{ס{A la sazón toda la tie
- Page 36 and 37:
פ{MARCHATELej-lejaEl Eterno Dio
- Page 38 and 39:
פ{dolo por el título de Mi Se
- Page 40 and 41:
פ{sus tiendas en las inmediacio
- Page 42 and 43:
ס{17 Regresando de la batalla e
- Page 44 and 45:
ס{oprimirán durante cuatrocien
- Page 46 and 47:
Eche la tierra vegetación, hierbas
- Page 48 and 49:
ס{Dios, tuyo y de tus descendie
- Page 50 and 51:
פ{Eterno: "Pero es el caso que
- Page 52 and 53:
eran ancianos, entrados en años, y
- Page 54 and 55:
Los dos ángeles llegaron a Sedom c
- Page 56 and 57:
23 El sol ya resplandecía iluminan
- Page 58 and 59:
ס{de saber que morirás tú y t
- Page 60 and 61:
פ{niño y la despidió. Ella se
- Page 62 and 63:
6 Recogió Abraham la leña para el
- Page 64 and 65:
sepulcrales podéis dar sepultura a
- Page 66 and 67:
Completados quedaron los cielos y l
- Page 68 and 69:
en el abrevadero, corrió a la fuen
- Page 70 and 71: que le acompañaban. 33 Le ofrecier
- Page 72 and 73: פ{59 Despidieron entonces a Riv
- Page 74 and 75: פ{y tales sus nombres, conforme
- Page 76 and 77: Había hambruna en el país, aparte
- Page 78 and 79: diciendo: Pues״ ahora Dios nos pro
- Page 80 and 81: un impostor, con lo que yo me acarr
- Page 82 and 83: ien, bendito sea 34 Al״. oir Es
- Page 84 and 85: ס{no a Padán-Aram, a lo de Lab
- Page 86 and 87: El árbol de la vida se hallaba en
- Page 88 and 89: y Rajel era hermosa y de buen parec
- Page 90 and 91: eparó en mi desventura; ahora mi m
- Page 92 and 93: manifestó: Dios״ ha quitado mi in
- Page 94 and 95: A la sazón llegaron a sus oídos l
- Page 96 and 97: otero de Guil'ad. 26 Dijo Labán a
- Page 98 and 99: De todo ser viviente, de todo ser c
- Page 100 and 101: LA MENSAJERÍAVa'ishlaj4 Yacob envi
- Page 102 and 103: te beneficiaré en grado sumo y har
- Page 104 and 105: Alzando Yacob los ojos avistó a Es
- Page 106 and 107: su ganado, guardó silencio hasta q
- Page 108 and 109: פ{todo lo que había en la casa
- Page 110 and 111: פ{16 Habían partido ya de Bet
- Page 112 and 113: ס{a su vez hija de Ziv'ón, esp
- Page 114 and 115: RETORNO AL LAR PATERNOVa'yeshevYaco
- Page 116 and 117: padre—. 23 Llegado que hubo Yosef
- Page 118 and 119: ¡Abraham! ¡Abraham! No pongas man
- Page 122 and 123: Yosef fue bajado a Egipto y allí u
- Page 124 and 125: מ .מ .מ .מ .מ .מ ..מ .
- Page 126 and 127: DOS AÑOS DESPUÉSMiketzDos años d
- Page 128 and 129: está haciendo saber al Faraón. 26
- Page 130 and 131: grano producido por las tierras ale
- Page 132 and 133: edargüyeron: Los״ doce servidores
- Page 134 and 135: 35 Al estar vaciando sus alforjas s
- Page 136 and 137: una res y aderézala, porque estos
- Page 139 and 140: A l mayordormo de su casa le impart
- Page 141 and 142: Fuese allá Yosef en procura de sus
- Page 143 and 144: se dirige en calidad de esclavo, en
- Page 145 and 146: vuestros hijos y mujeres, tomareis
- Page 147 and 148: ס{hijos que Lea había dado a l
- Page 149 and 150: servidores; tal como somos nosotros
- Page 151 and 152: víveres que las muchedumbres efect
- Page 153 and 154: He vuelto a soñar otro sueño que
- Page 155 and 156: los que Dios me ha dado .״aquí
- Page 157 and 158: פ{פ{פ{mancillando mi t
- Page 159 and 160: endición de procedencia celestial,
- Page 161 and 162: comentaron diciendo: "¡Exequias su
- Page 163: La presente edición del Génesisen