diciendo: Pues״ ahora Dios nos proporciona holgura de modo que podremosprosperar en el país 23 Desde״. allí marchóse, cuesta arriba, a Beer-Sheva.24 Aquella noche remaneciósele el Eterno y le dijo: Yo״ soy el Dios de tupadre Abraham. No temas; yo estoy contigo, te bendeciré, multiplicaré tudescendencia en mérito de mi servidor Abraham 25 Allí״. construyó un altar,invocando el nombre de Adonay y allí mismo instaló su tienda, sitio en que lossiervos de Itzjak abrieron un pozo. 26 Allegóse hasta allí Abimelej, desde Guerar,en compañía de su consejero Ajuzat y de Pijol, comandante de sus fuerzas.27 Demandóle Itzjak: A¿״ qué venís aquí si me aborrecéis, siendo que me soisdesafecto al punto que me habéis despedido de vuestro entorno? 2 8contigo; Tenemos״ visto de toda evidencia que Dios ha estado Respondiéronle: ״y hemos pensado: juramentémonos y celebremos un acuerdo entre ambas partes,entre nosotros y tú; 29 quede establecido que no obrarás en perjuicio de nosotros,tal como nosotros no te hemos molestado a tí, pues siempre nos hemosconducido amablemente contigo y te hemos despedido en paz. Ahora tú eres elbendecido de Dios 30 Les״. ofreció un convite, comieron y bebieron.31 Levantáronse al clarear el día y se juramentaron mutuamente. Itzjak losdespidió y ellos se fueron en paz. 32 Aquel propio día llegaron los criados deItzjak con la nueva de que acababan de abrir un pozo: Hemos¡״ hallado ,״agua ledijeron. Lo״ denominó .״Shiv'á De aquí deriva el nombre de la ciudad deBeer-Sheva c , con que se la designa hasta hoy.c Beer-Sheva: pozo siete; esto es,pozo número 7.וַיַּחְפֹּר בְּאֵר אַחֶרֶת, וְלֹא רָבוּ, עָלֶיהָ; וַיִּקְרָא שְׁ מָהּ ,רְחֹבוֹת, וַיֹּאמֶר כִּי-עַתָּההִרְחִיב יְהוָה לָנוּ, וּפָרִינוּ בָאָרֶץ .כו,כג וַיַּעַל מִשָּׁ ם, בְּאֵר שָׁ בַע .כו,כד וַיֵּרָא אֵלָיויְהוָה, בַּלַּיְלָה הַהוּא, וַיֹּאמֶר ,אָנֹכִי אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אָבִיָך; אַל-תִּירָא, כִּי-אִתְּךָאָנֹכִי ,וּבֵרַכְתִּיךָ וְהִרְבֵּיתִי אֶת-זַרְעֲךָ, בַּעֲבוּר אַבְרָהָם עַבְדִּי .כו,כה וַיִּבֶן שָׁ ם מִזְבֵּ ַח,וַיִּקְרָא בְּשֵׁ ם יְהוָה, וַיֶּט-שָׁ ם, אָהֳלוֹ; וַיִּכְרוּ-שָׁ ם עַבְדֵי-יִצְחָק, בְּאֵר .כו,כו וַאֲבִימֶלְֶך,הָלַךְ אֵלָיו מִגְּרָר; וַאֲחֻזַּת, מֵרֵעֵהוּ, וּפִיכֹל, שַׂ ר-צְבָאוֹ .כו,כז וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יִצְחָק,מַדּוּעַ בָּאתֶם אֵלָי; וְאַתֶּם שְׂ נֵאתֶם אֹתִי, וַתְּשַׁ לְּחוּנִי מֵאִתְּכֶם .כו,כח וַיֹּאמְרוּ, רָאוֹרָאִינוּ כִּי-הָיָה יְהוָה עִמָּ ְך ,וַנֹּאמֶר תְּהִי נָא אָלָה בֵּינוֹתֵינוּ, בֵּינֵינוּ וּבֵינֶךָ ;וְנִכְרְתָהבְרִית, עִמָּךְ .כו,כט אִם-תַּעֲשֵׂ ה עִמָּנוּ רָעָה, כַּאֲשֶׁ ר לֹא נְגַעֲנוּךָ ,וְכַאֲשֶׁ ר עָשִׂ ינוּעִמְּךָ רַק-טוֹב, וַנְּשַׁ לֵּחֲךָ בְּשָׁ לוֹם ;אַתָּה עַתָּה, בְּרוּךְ יְהוָה .כו,ל וַיַּעַשׂ לָהֶם מִשְׁ תֶּה,וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׁ תּוּ .כו,לא וַיַּשְׁ כִּימוּ בַבֹּקֶר, וַיִּשָּׁ בְעוּ אִישׁ לְאָחִיו; וַיְשַׁ לְּחֵם יִצְחָק,וַיֵּלְכוּ מֵאִתּוֹ בְּשָׁ לוֹם .כו,לב וַיְהִי בַּיּוֹם הַהוּא, וַיָּבֹאוּ עַבְדֵי יִצְחָק ,וַיַּגִּדוּ לוֹ,עַל-אֹדוֹת הַבְּאֵר אֲשֶׁ ר חָפָרוּ; וַיֹּאמְרוּ לוֹ ,מָצָאנוּ מָיִם .כו,לג וַיִּקְרָא
ס{ס{34 Cuando Esaw tenía cuarenta años de edad tomó por esposaa Yehudit, hija de Beerí, el jiteo, y también a Basmat, hija de Elón, eljiteo. Ellas fueron fuente de amarguras para Itzjak y Rivká.Cuando Itzjak envejeció se le nublaron los ojos,de manera que apenas podía ver. Llamó a Esaw,,״aquí "Héme .״mío Hijo״ dijo: teu hijo mayor, y lerespondióle. 2 He״ envejecido; no sé cuándo he demorir. 3 Toma, pues, tu aljaba, tus flechas y tu arco,ve al campo, cázame una pieza, 4 prepárame algunosmanjares a mi gusto, tráemelos, comeré y te״ . a bendeciré de alma antes de que me m u e r5 Rivká había estado escuchando el diálogo de Itzjak con Esaw.Cuando Esaw salió camino al campo en procura de una presa y traerla,6 Rivká dijo a su hijo Yacob: He״ oído a tu padre que hablabacon tu hermano Esaw; le estaba diciendo: 7 Tráeme una caza y aderézamealgunos manjares apetitosos, comeré y te impartiré mi bendición,invocando al Eterno antes de que me muera. 8 Ahora bien, hijomío, escucha atentamente lo que voy a encomendarte: 9 Ve al apriscoy tráeme de allí un par de buenos cabritos; 10 haré de ellos un manjarapetitoso, al gusto de tu padre; se lo llevarás para que lo coma, a finde que te bendiga antes de su muerte 1 1 . ״ Respondió Yacob a su madreRivká: Es״ que mi hermano Esaw es velludo y yo soy lampiño;12 si acaso mi padre llegase a palparme yo aparecería ante él comoאֹתָהּ, שִׁ בְעָה; עַל-כֵּן שֵׁ ם-הָעִיר בְּאֵר שֶׁ בַע, עַד הַיּוֹם הַזֶּה. {כו,לד וַיְהִי עֵשָׂ ו, בֶּן-אַרְבָּעִים שָׁ נָה, וַיִּקַּח אִשָּׁ ה אֶת-יְהוּדִית, בַּת-בְּאֵרִי הַחִתִּי--וְאֶת-בָּשְׂ מַת ,בַּת-אֵילֹן הַחִתִּי .כו,לה וַתִּהְיֶיןָ, מֹרַת רוּחַ, לְיִצְחָק, וּלְרִבְקָה.{כז,א וַיְהִי כִּי-זָקֵן יִצְחָק, וַתִּכְהֶיןָ עֵינָיו מֵרְאֹת ;וַיִּקְרָא אֶת-עֵשָׂ ו בְּנוֹ הַגָּדֹל, וַיֹּאמֶר אֵלָיובְּנִי ,וַיֹּאמֶר אֵלָיו, הִנֵּנִי .כז,ב וַיֹּאמֶר, הִנֵּה-נָא זָקַנְתִּי; לֹא יָדַעְתִּי, יוֹם מוֹתִי .כז,ג וְעַתָּהשָׂ א-נָא כֵלֶיךָ, תֶּלְיְךָ וְקַשְׁ תֶּךָ; וְצֵא, הַשָּׂ דֶה, וְצוּדָה לִּי, צידה (צָיִד .(כז,ד וַעֲשֵׂ ה-לִי מַטְעַמִּיםכַּאֲשֶׁ ר אָהַבְתִּי, וְהָבִיאָה לִּי--וְאֹכֵלָה: בַּעֲבוּר תְּבָרֶכְךָ נַפְשִׁ י, בְּטֶרֶם אָמוּת .כז,ה וְרִבְקָהשֹׁמַעַת--בְּדַבֵּר יִצְחָק, אֶל-עֵשָׂ ו בְּנוֹ; וַיֵּלֶךְ עֵשָׂ ו הַשָּׂ דֶה, לָצוּד צַיִד לְהָבִיא .כז,ו וְרִבְקָה,אָמְרָה, אֶל-יַעֲקֹב בְּנָהּ, לֵאמֹר: הִנֵּה שָׁ מַעְתִּי אֶת-אָבִיךָ, מְדַבֵּר אֶל-עֵשָׂ ו אָחִיךָ לֵאמֹר .כז,זהָבִיאָה לִּי צַיִד וַעֲשֵׂ ה-לִי מַטְעַמִּים, וְאֹכֵלָה; וַאֲבָרֶכְכָה לִפְנֵי יְהוָה, לִפְנֵי מוֹתִי .כז,ח וְעַתָּהבְנִי, שְׁ מַע בְּקֹלִי--לַאֲשֶׁ ר אֲנִי, מְצַוָּה אֹתָךְ .כז,ט לֶךְ-נָא, אֶל-הַצֹּאן, וְקַח-לִי מִשָּׁ ם שְׁ נֵי גְּדָיֵיעִזִּים, טֹבִים; וְאֶעֱשֶׂ ה אֹתָם מַטְעַמִּים לְאָבִיָך, כַּאֲשֶׁ ר אָהֵב .כז,י וְהֵבֵאתָ לְאָבִיךָ, וְאָכָל, בַּעֲבֻראֲשֶׁ ר יְבָרֶכְךָ, לִפְנֵי מוֹתוֹ .כז,יא וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב, אֶל-רִבְקָה אִמּוֹ: הֵן
- Page 3 and 4:
Palabras preliminaresEl Libro BERES
- Page 5 and 6:
que la lectura ahincada pudieran pr
- Page 7 and 8:
No podríamos, de ningún modo, cer
- Page 9 and 10:
א .פ{א .א .א .א .פ{א
- Page 11 and 12:
פ{Completados quedaron los ciel
- Page 13 and 14:
24 Por eso es que el hombre ha de a
- Page 15 and 16:
ס{ס{hombre diciéndole: Dó
- Page 17 and 18:
Cuando principió Dios la creación
- Page 19 and 20:
desde la tierra! 11 Por eso maldito
- Page 21 and 22:
ה .ה .ה .ה .ה .ה .ה .ס{
- Page 23 and 24:
פ{פ{ס{las hijas de los
- Page 25 and 26:
días haré llover sobre la tierra
- Page 27 and 28: ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח
- Page 29 and 30: ס{ט .ט .ט .ט .ט .ט .ט .
- Page 32 and 33: ס{פ{llegar a Sedom, Amorá,
- Page 34 and 35: פ{ס{A la sazón toda la tie
- Page 36 and 37: פ{MARCHATELej-lejaEl Eterno Dio
- Page 38 and 39: פ{dolo por el título de Mi Se
- Page 40 and 41: פ{sus tiendas en las inmediacio
- Page 42 and 43: ס{17 Regresando de la batalla e
- Page 44 and 45: ס{oprimirán durante cuatrocien
- Page 46 and 47: Eche la tierra vegetación, hierbas
- Page 48 and 49: ס{Dios, tuyo y de tus descendie
- Page 50 and 51: פ{Eterno: "Pero es el caso que
- Page 52 and 53: eran ancianos, entrados en años, y
- Page 54 and 55: Los dos ángeles llegaron a Sedom c
- Page 56 and 57: 23 El sol ya resplandecía iluminan
- Page 58 and 59: ס{de saber que morirás tú y t
- Page 60 and 61: פ{niño y la despidió. Ella se
- Page 62 and 63: 6 Recogió Abraham la leña para el
- Page 64 and 65: sepulcrales podéis dar sepultura a
- Page 66 and 67: Completados quedaron los cielos y l
- Page 68 and 69: en el abrevadero, corrió a la fuen
- Page 70 and 71: que le acompañaban. 33 Le ofrecier
- Page 72 and 73: פ{59 Despidieron entonces a Riv
- Page 74 and 75: פ{y tales sus nombres, conforme
- Page 76 and 77: Había hambruna en el país, aparte
- Page 80 and 81: un impostor, con lo que yo me acarr
- Page 82 and 83: ien, bendito sea 34 Al״. oir Es
- Page 84 and 85: ס{no a Padán-Aram, a lo de Lab
- Page 86 and 87: El árbol de la vida se hallaba en
- Page 88 and 89: y Rajel era hermosa y de buen parec
- Page 90 and 91: eparó en mi desventura; ahora mi m
- Page 92 and 93: manifestó: Dios״ ha quitado mi in
- Page 94 and 95: A la sazón llegaron a sus oídos l
- Page 96 and 97: otero de Guil'ad. 26 Dijo Labán a
- Page 98 and 99: De todo ser viviente, de todo ser c
- Page 100 and 101: LA MENSAJERÍAVa'ishlaj4 Yacob envi
- Page 102 and 103: te beneficiaré en grado sumo y har
- Page 104 and 105: Alzando Yacob los ojos avistó a Es
- Page 106 and 107: su ganado, guardó silencio hasta q
- Page 108 and 109: פ{todo lo que había en la casa
- Page 110 and 111: פ{16 Habían partido ya de Bet
- Page 112 and 113: ס{a su vez hija de Ziv'ón, esp
- Page 114 and 115: RETORNO AL LAR PATERNOVa'yeshevYaco
- Page 116 and 117: padre—. 23 Llegado que hubo Yosef
- Page 118 and 119: ¡Abraham! ¡Abraham! No pongas man
- Page 120 and 121: ס{״?camino Aquí״ no hay n
- Page 122 and 123: Yosef fue bajado a Egipto y allí u
- Page 124 and 125: מ .מ .מ .מ .מ .מ ..מ .
- Page 126 and 127: DOS AÑOS DESPUÉSMiketzDos años d
- Page 128 and 129:
está haciendo saber al Faraón. 26
- Page 130 and 131:
grano producido por las tierras ale
- Page 132 and 133:
edargüyeron: Los״ doce servidores
- Page 134 and 135:
35 Al estar vaciando sus alforjas s
- Page 136 and 137:
una res y aderézala, porque estos
- Page 139 and 140:
A l mayordormo de su casa le impart
- Page 141 and 142:
Fuese allá Yosef en procura de sus
- Page 143 and 144:
se dirige en calidad de esclavo, en
- Page 145 and 146:
vuestros hijos y mujeres, tomareis
- Page 147 and 148:
ס{hijos que Lea había dado a l
- Page 149 and 150:
servidores; tal como somos nosotros
- Page 151 and 152:
víveres que las muchedumbres efect
- Page 153 and 154:
He vuelto a soñar otro sueño que
- Page 155 and 156:
los que Dios me ha dado .״aquí
- Page 157 and 158:
פ{פ{פ{mancillando mi t
- Page 159 and 160:
endición de procedencia celestial,
- Page 161 and 162:
comentaron diciendo: "¡Exequias su
- Page 163:
La presente edición del Génesisen