פ{Eterno: "Pero es el caso que tu esposa Sara dará a luz un hijo al cual llamarásItzjak b ; con él pondré en ejecución mi pacto, que es pacto eterno, vigente con sudescendencia que de él provendrá. 20 En cuanto a Ishmael, bien te entiendo: lobendije, lo haré fructífero y lo multiplicaré en grado extremo; doce príncipesengendrará y lo tengo destinado a ser un gran pueblo; 21 mas en lo atinente a mipacto, lo cumpliré con Itzjak, el que dará a luz Sara a sazón de este tiempo, elaño próximo 22 Y״. el Eterno dió por concluido el coloquio con Abraham yalejóse de él cerniendo. 23 Abraham tomó a su hijo Ishmael, a todos los nacidosen sus dominios, como asimismo a los adquiridos por dinero, esto es, a todos losvarones de su casa y les retajó la carne del prepucio aquel mismo día, tal comoel Eterno le había ordenado. 24 Abraham tenía noventa y nueve años de edadcuando se circuncidó la carne de su propio prepucio; 25 su hijo Ishmael habíacumplido los tres años cuando se le retajó la carne de su prepucio. 26 En unmismo día fueron circuncidados Abraham, su hijo Ishmael 27 y todos los varonesde su dominio, así nativos de la casa como adquiridos por compra en plata, queeran de origen extraño; todos fueron circuncidados juntamente con él.בֵּן, וְקָרָאתָ אֶת-שְׁ מוֹ, יִצְחָק; וַהֲקִמֹתִי אֶת-בְּרִיתִי אִתּוֹ לִבְרִית עוֹלָם, לְזַרְעוֹ אַחֲרָיו .יז,כוּלְיִשְׁ מָעֵאל, שְׁ מַעְתִּיךָ--הִנֵּה בֵּרַכְתִּי אֹתוֹ וְהִפְרֵיתִי אֹתוֹ וְהִרְבֵּיתִי אֹתוֹ, בִּמְאֹדמְאֹד: שְׁ נֵים-עָשָׂ ר נְשִׂ יאִם יוֹלִיד, וּנְתַתִּיו לְגוֹי גָּדוֹל .יז,כא וְאֶת-בְּרִיתִי, אָקִיםאֶת-יִצְחָק, אֲשֶׁ ר תֵּלֵד לְךָ שָׂ רָה לַמּוֹעֵד הַזֶּה, בַּשָּׁ נָה הָאַחֶרֶת .יז,כב וַיְכַל, לְדַבֵּר אִתּוֹ; וַיַּעַלאֱלֹהִים, מֵעַל אַבְרָהָם .יז,כג וַיִּקַּח אַבְרָהָם אֶת-יִשְׁ מָעֵאל בְּנוֹ, וְאֵת כָּל-יְלִידֵי בֵיתוֹ וְאֵתכָּל-מִקְנַת כַּסְפּוֹ--כָּל-זָכָר ,בְּאַנְשֵׁ י בֵּית אַבְרָהָם; וַיָּמָל אֶת-בְּשַׂ ר עָרְלָתָם, בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה,כַּאֲשֶׁ ר דִּבֶּר אִתּוֹ, אֱלֹהִים .יז,כד וְאַבְרָהָם--בֶּן-תִּשְׁ עִים וָתֵשַׁ ע, שָׁ נָה: בְּהִמֹּלוֹ, בְּשַׂ רעָרְלָתוֹ .יז,כה וְיִשְׁ מָעֵאל בְּנוֹ, בֶּן-שְׁ לֹשׁ עֶשְׂ רֵה שָׁ נָה: בְּהִמֹּלוֹ--אֵת, בְּשַׂ ר עָרְלָתוֹ .יז,כובְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה, נִמּוֹל אַבְרָהָם, וְיִשְׁ מָעֵאל, בְּנוֹ .יז,כז וְכָל-אַנְשֵׁ י בֵיתוֹ יְלִיד בָּיִת,וּמִקְנַת-כֶּסֶף מֵאֵת בֶּן-נֵכָר--נִמֹּלוּ, אִתּוֹ.{
REVELOSE (el Eterno)Va'yeráLuego apareciósele el Eterno junto a los terebintosde Mamré en momentos en que él estaba sentadoa la entrada de la tienda a la hora de la siestadel día: 2 Alzando los ojos advirtió la presencia detres hombres apostados frente a él y así como losvió corrió a su encuentro trasponiendo la entradade su tienda y se prosternó, hincándose en tierra3 y dijo: Mis״ señorías 3 , si gozo de vuestro beneplácito, por favor, nopaséis de largo delante de este servidor vuestro; 4 se os traerá agua, oslavareis los pies y os reclinareis al amparo del árbol; 5 os traeré unahogaza de pan y reparareis fuerzas. Luego seguireis vuestro camino, yaque habéis pasado junto a vuestro .״servidor Respondieron:A״. toda prisa allegóse Abraham a Y״ bien, haz lo que acabas de decir 6Sara, en la tienda, y le dijo: ,Pronto״ tres medidas de hariña candeal,amásalas y prepara unos pasteles 7 Corrió״. Abraham prestamente alaprisco, cogió un primoroso y tierno becerro, diólo al criado quien contoda diligencia 8 lo aderezó con manteca y leche y así sazonado elbecerro, se los ofreció. Mientras ellos comían él se mantuvo apostado alpie del árbol. 9 Ellos le inquirieron: Dónde¿״ está Sara, tu ״?mujer a loque respondió: ,Aquí״ en la tienda 10 Entonces״. dijo uno de ellos: Yo״volveré a estar aquí contigo, a sazón de tiempo de una gestación que serácuando tu mujer dará a luz un .״hijo Sara estaba escuchando en latrastienda. 11 Abraham y Sara yaוַיֵּרָאיח,א וַיֵּרָא אֵלָיו יְהוָה, בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא; וְהוּא יֹשֵׁ ב פֶּתַח-הָאֹהֶל, כְּחֹםהַיּוֹם .יח,ב וַיִּשָּׂ א עֵינָיו, וַיַּרְא, וְהִנֵּה שְׁ לֹשָׁ ה אֲנָשִׁ ים ,נִצָּבִים עָלָיו; וַיַּרְא, וַיָּרָץלִקְרָאתָם מִפֶּתַח הָאֹהֶל ,וַיִּשְׁ תַּחוּ, אָרְצָה .יח,ג וַיֹּאמַר: אֲדֹנָי, אִם-נָא מָצָאתִיחֵן בְּעֵינֶיךָ--אַל-נָא תַעֲבֹר, מֵעַל עַבְדֶּךָ .יח,ד יֻקַּח-נָא מְעַט-מַיִם, וְרַחֲצוּרַגְלֵיכֶם; וְהִשָּׁ עֲנוּ, תַּחַת הָעֵץ .יח,ה וְאֶקְחָה פַת-לֶחֶם וְסַעֲדוּ לִבְּכֶם, אַחַרתַּעֲבֹרוּ--כִּי-עַל-כֵּן עֲבַרְתֶּם, עַל-עַבְדְּכֶם; וַיֹּאמְרוּ, כֵּן תַּעֲשֶׂ ה כַּאֲשֶׁ רדִּבַּרְתָּ .יח,ו וַיְמַהֵר אַבְרָהָם הָאֹהֱלָה, אֶל-שָׂ רָה; וַיֹּאמֶר, מַהֲרִי שְׁ לֹשׁ סְאִיםקֶמַח סֹלֶת--לוּשִׁ י, וַעֲשִׂ י עֻגוֹת .יח,ז וְאֶל-הַבָּקָר, רָץ אַבְרָהָם; וַיִּקַּח בֶּן-בָּקָר רַךְוָטוֹב, וַיִּתֵּן אֶל-הַנַּעַר, וַיְמַהֵר, לַעֲשׂוֹת אֹתוֹ .יח,ח וַיִּקַּח חֶמְאָה וְחָלָב, וּבֶן-הַבָּקָראֲשֶׁ ר עָשָׂ ה ,וַיִּתֵּן, לִפְנֵיהֶם; וְהוּא-עֹמֵד עֲלֵיהֶם תַּחַת הָעֵץ, וַיֹּאכֵלוּ .יח,טוַיֹּאמְרוּ אֵלָיו, אַיֵּה שָׂ רָה אִשְׁ תֶּךָ; וַיֹּאמֶר, הִנֵּה בָאֹהֶל .יח,י וַיֹּאמֶר, שׁוֹבאָשׁוּב אֵלֶיךָ כָּעֵת חַיָּה ,וְהִנֵּה-בֵן, לְשָׂ רָה אִשְׁ תֶּךָ; וְשָׂ רָה שֹׁמַעַת פֶּתַח הָאֹהֶל ,וְהוּא אַחֲרָיו .יח,יא וְאַבְרָהָם וְשָׂ רָה זְקֵנִים, בָּאִים בַּיָּמִים; חָדַל לִהְיוֹתa "Mis señorías" en hebreo:"Adonay"
- Page 3 and 4: Palabras preliminaresEl Libro BERES
- Page 5 and 6: que la lectura ahincada pudieran pr
- Page 7 and 8: No podríamos, de ningún modo, cer
- Page 9 and 10: א .פ{א .א .א .א .פ{א
- Page 11 and 12: פ{Completados quedaron los ciel
- Page 13 and 14: 24 Por eso es que el hombre ha de a
- Page 15 and 16: ס{ס{hombre diciéndole: Dó
- Page 17 and 18: Cuando principió Dios la creación
- Page 19 and 20: desde la tierra! 11 Por eso maldito
- Page 21 and 22: ה .ה .ה .ה .ה .ה .ה .ס{
- Page 23 and 24: פ{פ{ס{las hijas de los
- Page 25 and 26: días haré llover sobre la tierra
- Page 27 and 28: ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח
- Page 29 and 30: ס{ט .ט .ט .ט .ט .ט .ט .
- Page 32 and 33: ס{פ{llegar a Sedom, Amorá,
- Page 34 and 35: פ{ס{A la sazón toda la tie
- Page 36 and 37: פ{MARCHATELej-lejaEl Eterno Dio
- Page 38 and 39: פ{dolo por el título de Mi Se
- Page 40 and 41: פ{sus tiendas en las inmediacio
- Page 42 and 43: ס{17 Regresando de la batalla e
- Page 44 and 45: ס{oprimirán durante cuatrocien
- Page 46 and 47: Eche la tierra vegetación, hierbas
- Page 48 and 49: ס{Dios, tuyo y de tus descendie
- Page 52 and 53: eran ancianos, entrados en años, y
- Page 54 and 55: Los dos ángeles llegaron a Sedom c
- Page 56 and 57: 23 El sol ya resplandecía iluminan
- Page 58 and 59: ס{de saber que morirás tú y t
- Page 60 and 61: פ{niño y la despidió. Ella se
- Page 62 and 63: 6 Recogió Abraham la leña para el
- Page 64 and 65: sepulcrales podéis dar sepultura a
- Page 66 and 67: Completados quedaron los cielos y l
- Page 68 and 69: en el abrevadero, corrió a la fuen
- Page 70 and 71: que le acompañaban. 33 Le ofrecier
- Page 72 and 73: פ{59 Despidieron entonces a Riv
- Page 74 and 75: פ{y tales sus nombres, conforme
- Page 76 and 77: Había hambruna en el país, aparte
- Page 78 and 79: diciendo: Pues״ ahora Dios nos pro
- Page 80 and 81: un impostor, con lo que yo me acarr
- Page 82 and 83: ien, bendito sea 34 Al״. oir Es
- Page 84 and 85: ס{no a Padán-Aram, a lo de Lab
- Page 86 and 87: El árbol de la vida se hallaba en
- Page 88 and 89: y Rajel era hermosa y de buen parec
- Page 90 and 91: eparó en mi desventura; ahora mi m
- Page 92 and 93: manifestó: Dios״ ha quitado mi in
- Page 94 and 95: A la sazón llegaron a sus oídos l
- Page 96 and 97: otero de Guil'ad. 26 Dijo Labán a
- Page 98 and 99: De todo ser viviente, de todo ser c
- Page 100 and 101:
LA MENSAJERÍAVa'ishlaj4 Yacob envi
- Page 102 and 103:
te beneficiaré en grado sumo y har
- Page 104 and 105:
Alzando Yacob los ojos avistó a Es
- Page 106 and 107:
su ganado, guardó silencio hasta q
- Page 108 and 109:
פ{todo lo que había en la casa
- Page 110 and 111:
פ{16 Habían partido ya de Bet
- Page 112 and 113:
ס{a su vez hija de Ziv'ón, esp
- Page 114 and 115:
RETORNO AL LAR PATERNOVa'yeshevYaco
- Page 116 and 117:
padre—. 23 Llegado que hubo Yosef
- Page 118 and 119:
¡Abraham! ¡Abraham! No pongas man
- Page 120 and 121:
ס{״?camino Aquí״ no hay n
- Page 122 and 123:
Yosef fue bajado a Egipto y allí u
- Page 124 and 125:
מ .מ .מ .מ .מ .מ ..מ .
- Page 126 and 127:
DOS AÑOS DESPUÉSMiketzDos años d
- Page 128 and 129:
está haciendo saber al Faraón. 26
- Page 130 and 131:
grano producido por las tierras ale
- Page 132 and 133:
edargüyeron: Los״ doce servidores
- Page 134 and 135:
35 Al estar vaciando sus alforjas s
- Page 136 and 137:
una res y aderézala, porque estos
- Page 139 and 140:
A l mayordormo de su casa le impart
- Page 141 and 142:
Fuese allá Yosef en procura de sus
- Page 143 and 144:
se dirige en calidad de esclavo, en
- Page 145 and 146:
vuestros hijos y mujeres, tomareis
- Page 147 and 148:
ס{hijos que Lea había dado a l
- Page 149 and 150:
servidores; tal como somos nosotros
- Page 151 and 152:
víveres que las muchedumbres efect
- Page 153 and 154:
He vuelto a soñar otro sueño que
- Page 155 and 156:
los que Dios me ha dado .״aquí
- Page 157 and 158:
פ{פ{פ{mancillando mi t
- Page 159 and 160:
endición de procedencia celestial,
- Page 161 and 162:
comentaron diciendo: "¡Exequias su
- Page 163:
La presente edición del Génesisen