פ{todo lo que había en la casa. 30 Yacob se encaró con Shimón y Leví, diriéndoles:Me¡״ habéis abochornado, me habéis infamado ante los habitantes del país, antelos canaaneos y los periseos; por lo que toca a nosotros, somos pocos en número,de manera que si ellos se conjuran en contra de nosotros, nos abatirán y quedaréaniquilado junto con toda mi familia! 31 A״ lo que replicáronle: Pues¡״ qué!״?ramera ¿Había de ser tratada nuestra hermana cual si fuese unaDijo Elohim a Yacob: ,Ve״ sube hacia Bet-El einstálate allá. Construye ahí un altar en honor delDios que a tí se reveló cuando huías de tu hermanoEsaw 2 Entonces״. dijo Yacob a su familiay a todos cuantos estaban con él: Arrojad״ losdioses ajenos que teneis con vosotros, expurgaos,mudad de vestiduras, 3 vamos, subamos a Bet-Elque allí haré un altar en honor del Dios que me asistió en la hora demi infortunio y estuvo conmigo en el curso de mis asendereadasandanzas 4 . ״ Y ellos entregaron a Yacob todas las efigies que teníanen su poder, incluso los zarcillos que llevaban pendiendo de las orejas.Yacob los soterró debajo de la encina que había junto a Shejem.5 Así como se pusieron en camino cundió un pánico entre las poblacionesdel contorno y nadie salió en persecución de los hijos deYacob. 6 De esta suerte pudieron llegar Yacob y todas las gentes conél a Luz, en el país de Canaán, esto es, a Bet-El. 7 Allí construyó unוְאֶל-לֵוִי, עֲכַרְתֶּם אֹתִי, לְהַבְאִישֵׁ נִי בְּיֹשֵׁ ב הָאָרֶץ, בַּכְּנַעֲנִי וּבַפְּרִזִּי ;וַאֲנִי, מְתֵימִסְפָּר, וְנֶאֶסְפוּ עָלַי וְהִכּוּנִי, וְנִשְׁ מַדְתִּי אֲנִי וּבֵיתִי .לד,לא וַיֹּאמְרוּ: הַכְזוֹנָה,יַעֲשֶׂ ה אֶת-אֲחוֹתֵנוּ.לה,א וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-יַעֲקֹב, קוּם עֲלֵה בֵית-אֵל וְשֶׁ ב-שָׁ ם; וַעֲשֵׂ ה-שָׁ םמִזְבֵּחַ--לָאֵל הַנִּרְאֶה אֵלֶיךָ ,בְּבָרְחֲךָ מִפְּנֵי עֵשָׂ ו אָחִיךָ .לה,ב וַיֹּאמֶר יַעֲקֹבאֶל-בֵּיתוֹ, וְאֶל כָּל-אֲשֶׁ ר עִמּוֹ: הָסִרוּ אֶת-אֱלֹהֵי הַנֵּכָר, אֲשֶׁ ר בְּתֹכְכֶם ,וְהִטַּהֲרוּ,וְהַחֲלִיפוּ שִׂ מְלֹתֵיכֶם .לה,ג וְנָקוּמָה וְנַעֲלֶה, בֵּית-אֵל; וְאֶעֱשֶׂ ה-שָּׁ ם מִזְבֵּחַ ,לָאֵלהָעֹנֶה אֹתִי בְּיוֹם צָרָתִי, וַיְהִי עִמָּדִי, בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁ ר הָלָכְתִּי .לה,ד וַיִּתְּנוּאֶל-יַעֲקֹב, אֵת כָּל-אֱלֹהֵי הַנֵּכָר אֲשֶׁ ר בְּיָדָם, וְאֶת-הַנְּזָמִים, אֲשֶׁ ר בְּאָזְנֵיהֶם;וַיִּטְמֹן אֹתָם יַעֲקֹב, תַּחַת הָאֵלָה אֲשֶׁ ר עִם-שְׁ כֶם .לה,ה וַיִּסָּעוּ; וַיְהִי חִתַּתאֱלֹהִים, עַל-הֶעָרִים אֲשֶׁ ר סְבִיבוֹתֵיהֶם, וְלֹא רָדְפוּ, אַחֲרֵי בְּנֵי יַעֲקֹב .לה,ווַיָּבֹא יַעֲקֹב לוּזָה, אֲשֶׁ ר בְּאֶרֶץ כְּנַעַן--הִוא, בֵּית-אֵל: הוּא, וְכָל-הָעָםאֲשֶׁ ר-עִמּוֹ .לה,ז וַיִּבֶן שָׁ ם, מִזְבֵּחַ, וַיִּקְרָא לַמָּקוֹם, אֵל בֵּית-אֵל: כִּי שָׁ ם ,{
altar y designó al lugar con el nombre de Bet-El, puesto que fue allí donde elDios se le reveló cuando huía de su hermano. 8 A la sazón falleció allí Deborá,que fue nodriza de Rivká. Fue sepultada en BetEl al pie de la encina, sitio que sedenominó Encina del Plañido.9 Dios se le había manifestado a Yacob nuevamente al llegar dePadán-Aram y lo bendijo. 10 Díjole Dios:,Tu״ que tu nombre es Yacob, no se tellamará más Yacob sino que Israel.״nombre será tuNominándolo Israel, 11 Dios le dijo:Shaday. Yo״ soy el Diosfrutece y multiplícate;una nación, conglomerado de pueblosy reyes de tus ijadas provendrán.12 La tierra que a Abraham y a Itzjaktengo por entregada,״.entrego a tí y a tu linaje13 Y cerniendo, Dios alejóse del sitio en el que le había hablado. 14 Y en elsitio en que le habló, erigió Yacob una estela de piedra y tras libación le derramóóleo, 15 llamando Bet־El al sitio en que Dios le había hablado.נִגְלוּ אֵלָיו הָאֱלֹהִים, בְּבָרְחוֹ ,מִפְּנֵי אָחִיו .לה,ח וַתָּמָת דְּבֹרָה מֵינֶקֶת רִבְקָה,וַתִּקָּבֵר מִתַּחַת לְבֵית-אֵל תַּחַת הָאַלּוֹן; וַיִּקְרָא שְׁ מוֹ, אַלּוֹן בָּכוּת{פ}לה,ט וַיֵּרָא אֱלֹהִים אֶל-יַעֲקֹב עוֹד, בְּבֹאוֹ מִפַּדַּן אֲרָם; וַיְבָרֶךְ, אֹתוֹ .לה,יוַיֹּאמֶר-לוֹ אֱלֹהִים, שִׁ מְךָ יַעֲקֹב: לֹא-יִקָּרֵא שִׁ מְךָ עוֹד יַעֲקֹב, כִּי אִם-יִשְׂ רָאֵליִהְיֶה שְׁ מֶךָ, וַיִּקְרָא אֶת-שְׁ מוֹ, יִשְׂ רָאֵל .לה,יא וַיֹּאמֶר לוֹ אֱלֹהִים אֲנִי אֵל שַׁ דַּי,פְּרֵה וּרְבֵה--גּוֹי וּקְהַל גּוֹיִם, יִהְיֶה מִמֶּךָּ; וּמְלָכִים ,מֵחֲלָצֶיךָ יֵצֵאוּ .לה,יבוְאֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁ ר נָתַתִּי לְאַבְרָהָם וּלְיִצְחָק--לְךָ אֶתְּנֶנָּה; וּלְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ, אֶתֵּןאֶת-הָאָרֶץ .לה,יג וַיַּעַל מֵעָלָיו, אֱלֹהִים, בַּמָּקוֹם, אֲשֶׁ ר-דִּבֶּר אִתּוֹ .לה,יד וַיַּצֵּביַעֲקֹב מַצֵּבָה, בַּמָּקוֹם אֲשֶׁ ר-דִּבֶּר אִתּוֹ--מַצֶּבֶת אָבֶן; וַיַּסֵּךְ עָלֶיהָ נֶסֶ ְך, וַיִּצֹק עָלֶיהָשָׁ מֶן .לה,טו וַיִּקְרָא יַעֲקֹב אֶת-שֵׁ ם הַמָּקוֹם, אֲשֶׁ ר דִּבֶּר אִתּוֹ שָׁ םאֱלֹהִים--בֵּית-אֵל .לה,טז וַיִּסְעוּ מִבֵּית אֵל, וַיְהִי-עוֹד כִּבְרַת-
- Page 3 and 4:
Palabras preliminaresEl Libro BERES
- Page 5 and 6:
que la lectura ahincada pudieran pr
- Page 7 and 8:
No podríamos, de ningún modo, cer
- Page 9 and 10:
א .פ{א .א .א .א .פ{א
- Page 11 and 12:
פ{Completados quedaron los ciel
- Page 13 and 14:
24 Por eso es que el hombre ha de a
- Page 15 and 16:
ס{ס{hombre diciéndole: Dó
- Page 17 and 18:
Cuando principió Dios la creación
- Page 19 and 20:
desde la tierra! 11 Por eso maldito
- Page 21 and 22:
ה .ה .ה .ה .ה .ה .ה .ס{
- Page 23 and 24:
פ{פ{ס{las hijas de los
- Page 25 and 26:
días haré llover sobre la tierra
- Page 27 and 28:
ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח
- Page 29 and 30:
ס{ט .ט .ט .ט .ט .ט .ט .
- Page 32 and 33:
ס{פ{llegar a Sedom, Amorá,
- Page 34 and 35:
פ{ס{A la sazón toda la tie
- Page 36 and 37:
פ{MARCHATELej-lejaEl Eterno Dio
- Page 38 and 39:
פ{dolo por el título de Mi Se
- Page 40 and 41:
פ{sus tiendas en las inmediacio
- Page 42 and 43:
ס{17 Regresando de la batalla e
- Page 44 and 45:
ס{oprimirán durante cuatrocien
- Page 46 and 47:
Eche la tierra vegetación, hierbas
- Page 48 and 49:
ס{Dios, tuyo y de tus descendie
- Page 50 and 51:
פ{Eterno: "Pero es el caso que
- Page 52 and 53:
eran ancianos, entrados en años, y
- Page 54 and 55:
Los dos ángeles llegaron a Sedom c
- Page 56 and 57:
23 El sol ya resplandecía iluminan
- Page 58 and 59: ס{de saber que morirás tú y t
- Page 60 and 61: פ{niño y la despidió. Ella se
- Page 62 and 63: 6 Recogió Abraham la leña para el
- Page 64 and 65: sepulcrales podéis dar sepultura a
- Page 66 and 67: Completados quedaron los cielos y l
- Page 68 and 69: en el abrevadero, corrió a la fuen
- Page 70 and 71: que le acompañaban. 33 Le ofrecier
- Page 72 and 73: פ{59 Despidieron entonces a Riv
- Page 74 and 75: פ{y tales sus nombres, conforme
- Page 76 and 77: Había hambruna en el país, aparte
- Page 78 and 79: diciendo: Pues״ ahora Dios nos pro
- Page 80 and 81: un impostor, con lo que yo me acarr
- Page 82 and 83: ien, bendito sea 34 Al״. oir Es
- Page 84 and 85: ס{no a Padán-Aram, a lo de Lab
- Page 86 and 87: El árbol de la vida se hallaba en
- Page 88 and 89: y Rajel era hermosa y de buen parec
- Page 90 and 91: eparó en mi desventura; ahora mi m
- Page 92 and 93: manifestó: Dios״ ha quitado mi in
- Page 94 and 95: A la sazón llegaron a sus oídos l
- Page 96 and 97: otero de Guil'ad. 26 Dijo Labán a
- Page 98 and 99: De todo ser viviente, de todo ser c
- Page 100 and 101: LA MENSAJERÍAVa'ishlaj4 Yacob envi
- Page 102 and 103: te beneficiaré en grado sumo y har
- Page 104 and 105: Alzando Yacob los ojos avistó a Es
- Page 106 and 107: su ganado, guardó silencio hasta q
- Page 110 and 111: פ{16 Habían partido ya de Bet
- Page 112 and 113: ס{a su vez hija de Ziv'ón, esp
- Page 114 and 115: RETORNO AL LAR PATERNOVa'yeshevYaco
- Page 116 and 117: padre—. 23 Llegado que hubo Yosef
- Page 118 and 119: ¡Abraham! ¡Abraham! No pongas man
- Page 120 and 121: ס{״?camino Aquí״ no hay n
- Page 122 and 123: Yosef fue bajado a Egipto y allí u
- Page 124 and 125: מ .מ .מ .מ .מ .מ ..מ .
- Page 126 and 127: DOS AÑOS DESPUÉSMiketzDos años d
- Page 128 and 129: está haciendo saber al Faraón. 26
- Page 130 and 131: grano producido por las tierras ale
- Page 132 and 133: edargüyeron: Los״ doce servidores
- Page 134 and 135: 35 Al estar vaciando sus alforjas s
- Page 136 and 137: una res y aderézala, porque estos
- Page 139 and 140: A l mayordormo de su casa le impart
- Page 141 and 142: Fuese allá Yosef en procura de sus
- Page 143 and 144: se dirige en calidad de esclavo, en
- Page 145 and 146: vuestros hijos y mujeres, tomareis
- Page 147 and 148: ס{hijos que Lea había dado a l
- Page 149 and 150: servidores; tal como somos nosotros
- Page 151 and 152: víveres que las muchedumbres efect
- Page 153 and 154: He vuelto a soñar otro sueño que
- Page 155 and 156: los que Dios me ha dado .״aquí
- Page 157 and 158: פ{פ{פ{mancillando mi t
- Page 159 and 160:
endición de procedencia celestial,
- Page 161 and 162:
comentaron diciendo: "¡Exequias su
- Page 163:
La presente edición del Génesisen