א .א .א .א .פ{א .פ{א .א ..א .אGÉNESIS<strong>Bereshit</strong>Cuando principió Dios la creación 3 de cielos ytierra, 2 la tierra era un informe vacío; las tinieblascubrían los abismos y el hálito b de Dios rehilaba״!luz Haya¡״ Dios: sobre las aguas. 3 Dijo entoncesY hubo luz. 4 Viendo Dios que la luz era cosabuena, separó la luz de las tinieblas; 5 a la luzllamó día y a la tiniebla llamó noche. Y fueatardecer y fue amanecer, día uno c .6 Dijo Dios: Haya״ una expansión en medio de las aguas aobjeto de que se separen aguas de aguas 7 E״. hizo Dios elfirmamento a fin de que se separasen las aguas de debajo delfirmamento de las aguas que quedarían por sobre el firmamento. Ytal fue. 8 Dios denominó al firmamento, cielos. Y fue atardecer y fueamanecer, día segundo.9 Dijo Dios: Acumúlense״ las aguas que están debajo de loscielos en un solo lugar y hágase visible el .״sequedal Y así fue. 10 Alsequedal Dios llamó tierra y a la conjunción de las aguas llamómares; y Dios lo halló bien. 11 Luego dijo Dios: Eche״ la tierra vegetación,hierba sementina, árboles frutales que arrojen sobre la tierrasu fruto con la semilla dentro de este, cada cual según su género.Así fue: 12 La tierra echó vegetación, hierba sementina de diversaespecie y árbol produciente de fruto, conteniendo la semilla en sua Hay quienes traducen: "En elprincipio Dios creó".b Hay quienes traducen: "Elespíritu deDios"; otros: "El soplo de Dios".c Hay quienes traducen: "Díaprimero".בראשיתא,א ְבּרֵאשִׁ ית, בָּרָא אֱלֹהִים, אֵת הַשָּׁ מַיִם, וְאֵת הָאָרֶץ ,ב וְהָאָרֶץ, הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ,וְחֹשֶׁ ךְ, עַל-פְּנֵי תְהוֹם; וְרוּחַ אֱלֹהִים, מְרַחֶפֶת עַל-פְּנֵי הַמָּיִם ,ג וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִיאוֹר; וַיְהִי-אוֹר ,ד וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת-הָאוֹר, כִּי-טוֹב; וַיַּבְדֵּל אֱלֹהִים, בֵּין הָאוֹר וּבֵיןהַחֹשֶׁ ְך ,ה וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם, וְלַחֹשֶׁ ךְ קָרָא לָיְלָה; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם{ אֶחָד.א,ו וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי רָקִיעַ בְּתוֹךְ הַמָּיִם, וִיהִי מַבְדִּיל, בֵּין מַיִם לָמָיִם ,ז וַיַּעַשׂאֱלֹהִים, אֶת-הָרָקִיעַ, וַיַּבְדֵּל בֵּין הַמַּיִם אֲשֶׁ ר מִתַּחַת לָרָקִיַע, וּבֵין הַמַּיִם אֲשֶׁ ר מֵעַל לָרָקִיַע ;וַיְהִי-כֵן ,ח וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָרָקִיעַ, שָׁ מָיִם; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם שֵׁ נִי.{א,ט וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יִקָּווּ הַמַּיִם מִתַּחַת הַשָּׁ מַיִם אֶל-מָקוֹם אֶחָד, וְתֵרָאֶה, הַיַּבָּשָׁ ה;וַיְהִי-כֵן ,י וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לַיַּבָּשָׁ ה אֶרֶץ, וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם קָרָא יַמִּים; וַיַּרְא אֱלֹהִים,כִּי-טוֹב ,יא וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, תַּדְשֵׁ א הָאָרֶץ דֶּשֶׁ א עֵשֶׂ ב מַזְרִיעַ זֶרַע, עֵץ פְּרִי עֹשֶׂ ה פְּרִילְמִינוֹ, אֲשֶׁ ר זַרְעוֹ-בוֹ עַל-הָאָרֶץ; וַיְהִי-כֵן ,יב וַתּוֹצֵא הָאָרֶץ דֶּשֶׁ א עֵשֶׂ ב מַזְרִיעַ זֶרַע,לְמִינֵהוּ, וְעֵץ עֹשֶׂ ה
א .פ{א .א .א .א .פ{א .א .א .א .פ{interior, cada cual según su género; y Dios lo halló bueno. 13 Y fue atardecer yfue amanecer, día tercero.14 Dijo Dios: Haya״ lumbreras en la expansión de los cielos para distinguirentre el día y la noche, así como también para indicar los ciclos estacionales, losdías y los años; 15 y que desde el firmamento de los cielos oficien de luminares,los cuales proyecten su luz sobre la tierra". Y así fue: 16 Dios hizo las grandesluminarias, la mayor para imperar en el día y la menor para gobernar en la nochejunto con las estrellas. 17 Dios las instaló en la expansión de los cielos a fin deque pudiesen alumbrar la tierra y, 18 señoreando en el día y en la noche,separasen la luz de las tinieblas. Dios lo halló bueno. 19 Y fue atardecer y fueamanecer, día cuarto.20 Dijo Dios: Generen״ las aguas pululantes seres vivos y revoloteen aves״.firmamento por sobre la tierra a ras del21 Dios creó los grandes monstruos marinos y toda suerte de criaturas queserpean, animadas por las bullentes aguas, como asimismo todos los seresalados, cada cual según su especie; y Dios lo halló bien 22 y los bendijo,diciendo: Fruteced״ y multiplicaos y colmad las aguas de los mares;multipliqúese el ave en la tierra 23 . ״ Y fue atardecer y fue amanecer, día quinto.24 Dijo Dios: "Genere la tierra variedad de criaturas vivientes, bestias,reptiles y toda otra suerte de animales terrestres de variada especie". Y tal fue;25 Dios creó los animales silvestres de .variada especie, bestias de distinto tipo,así como también toda suerte de reptantes de tierra; y los halló bien. 26 Luegodijo Dios: Hagamos״ un hombre a nuestra imagen y figura que ejerza dominiosobre losפְּרִי אֲשֶׁ ר זַרְעוֹ-בוֹ, לְמִינֵהוּ; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹבשְׁ לִישִׁ י.,יג וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם{א,יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי מְאֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁ מַיִם ,לְהַבְדִּיל, בֵּין הַיּוֹם וּבֵין הַלָּיְלָה; וְהָיוּלְאֹתֹת וּלְמוֹעֲדִים, וּלְיָמִים וְשָׁ נִים ,טו וְהָיוּ לִמְאוֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁ מַיִם, לְהָאִיר עַל-הָאָרֶץ;וַיְהִי-כֵן ,טז וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים, אֶת-שְׁ נֵי הַמְּאֹרֹת הַגְּדֹלִים :אֶת-הַמָּאוֹר הַגָּדֹל, לְמֶמְשֶׁ לֶתהַיּוֹם, וְאֶת-הַמָּאוֹר הַקָּטֹן לְמֶמְשֶׁ לֶת הַלַּיְלָה, וְאֵת הַכּוֹכָבִים ,יז וַיִּתֵּן אֹתָם אֱלֹהִים, בִּרְקִיעַהַשָּׁ מָיִם, לְהָאִיר, עַל-הָאָרֶץ ,יח וְלִמְשֹׁל, בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה, וּלְהַבְדִּיל, בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁ ְך;וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב ,יט וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם רְבִיעִי.{א,כ וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים--יִשְׁ רְצוּ הַמַּיִם, שֶׁ רֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה; וְעוֹף יְעוֹפֵף עַל-הָאָרֶץ, עַל-פְּנֵי רְקִיעַהַשָּׁ מָיִם ,כא וַיִּבְרָא אֱלֹהִים, אֶת-הַתַּנִּינִם הַגְּדֹלִים; וְאֵת כָּל-נֶפֶשׁ הַחַיָּה הָרֹמֶשֶׂ ת אֲשֶׁ רשָׁ רְצוּ הַמַּיִם לְמִינֵהֶם ,וְאֵת כָּל-עוֹף כָּנָף לְמִינֵהוּ, וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב ,כב וַיְבָרֶךְ אֹתָםאֱלֹהִים, לֵאמֹר: פְּרוּ וּרְבוּ, וּמִלְאוּ אֶת-הַמַּיִם בַּיַּמִּים, וְהָעוֹף, יִרֶב בָּאָרֶץ ,כג וַיְהִי-עֶרֶבוַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם חֲמִישִׁ י.{
- Page 3 and 4: Palabras preliminaresEl Libro BERES
- Page 5 and 6: que la lectura ahincada pudieran pr
- Page 7: No podríamos, de ningún modo, cer
- Page 11 and 12: פ{Completados quedaron los ciel
- Page 13 and 14: 24 Por eso es que el hombre ha de a
- Page 15 and 16: ס{ס{hombre diciéndole: Dó
- Page 17 and 18: Cuando principió Dios la creación
- Page 19 and 20: desde la tierra! 11 Por eso maldito
- Page 21 and 22: ה .ה .ה .ה .ה .ה .ה .ס{
- Page 23 and 24: פ{פ{ס{las hijas de los
- Page 25 and 26: días haré llover sobre la tierra
- Page 27 and 28: ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח
- Page 29 and 30: ס{ט .ט .ט .ט .ט .ט .ט .
- Page 32 and 33: ס{פ{llegar a Sedom, Amorá,
- Page 34 and 35: פ{ס{A la sazón toda la tie
- Page 36 and 37: פ{MARCHATELej-lejaEl Eterno Dio
- Page 38 and 39: פ{dolo por el título de Mi Se
- Page 40 and 41: פ{sus tiendas en las inmediacio
- Page 42 and 43: ס{17 Regresando de la batalla e
- Page 44 and 45: ס{oprimirán durante cuatrocien
- Page 46 and 47: Eche la tierra vegetación, hierbas
- Page 48 and 49: ס{Dios, tuyo y de tus descendie
- Page 50 and 51: פ{Eterno: "Pero es el caso que
- Page 52 and 53: eran ancianos, entrados en años, y
- Page 54 and 55: Los dos ángeles llegaron a Sedom c
- Page 56 and 57: 23 El sol ya resplandecía iluminan
- Page 58 and 59:
ס{de saber que morirás tú y t
- Page 60 and 61:
פ{niño y la despidió. Ella se
- Page 62 and 63:
6 Recogió Abraham la leña para el
- Page 64 and 65:
sepulcrales podéis dar sepultura a
- Page 66 and 67:
Completados quedaron los cielos y l
- Page 68 and 69:
en el abrevadero, corrió a la fuen
- Page 70 and 71:
que le acompañaban. 33 Le ofrecier
- Page 72 and 73:
פ{59 Despidieron entonces a Riv
- Page 74 and 75:
פ{y tales sus nombres, conforme
- Page 76 and 77:
Había hambruna en el país, aparte
- Page 78 and 79:
diciendo: Pues״ ahora Dios nos pro
- Page 80 and 81:
un impostor, con lo que yo me acarr
- Page 82 and 83:
ien, bendito sea 34 Al״. oir Es
- Page 84 and 85:
ס{no a Padán-Aram, a lo de Lab
- Page 86 and 87:
El árbol de la vida se hallaba en
- Page 88 and 89:
y Rajel era hermosa y de buen parec
- Page 90 and 91:
eparó en mi desventura; ahora mi m
- Page 92 and 93:
manifestó: Dios״ ha quitado mi in
- Page 94 and 95:
A la sazón llegaron a sus oídos l
- Page 96 and 97:
otero de Guil'ad. 26 Dijo Labán a
- Page 98 and 99:
De todo ser viviente, de todo ser c
- Page 100 and 101:
LA MENSAJERÍAVa'ishlaj4 Yacob envi
- Page 102 and 103:
te beneficiaré en grado sumo y har
- Page 104 and 105:
Alzando Yacob los ojos avistó a Es
- Page 106 and 107:
su ganado, guardó silencio hasta q
- Page 108 and 109:
פ{todo lo que había en la casa
- Page 110 and 111:
פ{16 Habían partido ya de Bet
- Page 112 and 113:
ס{a su vez hija de Ziv'ón, esp
- Page 114 and 115:
RETORNO AL LAR PATERNOVa'yeshevYaco
- Page 116 and 117:
padre—. 23 Llegado que hubo Yosef
- Page 118 and 119:
¡Abraham! ¡Abraham! No pongas man
- Page 120 and 121:
ס{״?camino Aquí״ no hay n
- Page 122 and 123:
Yosef fue bajado a Egipto y allí u
- Page 124 and 125:
מ .מ .מ .מ .מ .מ ..מ .
- Page 126 and 127:
DOS AÑOS DESPUÉSMiketzDos años d
- Page 128 and 129:
está haciendo saber al Faraón. 26
- Page 130 and 131:
grano producido por las tierras ale
- Page 132 and 133:
edargüyeron: Los״ doce servidores
- Page 134 and 135:
35 Al estar vaciando sus alforjas s
- Page 136 and 137:
una res y aderézala, porque estos
- Page 139 and 140:
A l mayordormo de su casa le impart
- Page 141 and 142:
Fuese allá Yosef en procura de sus
- Page 143 and 144:
se dirige en calidad de esclavo, en
- Page 145 and 146:
vuestros hijos y mujeres, tomareis
- Page 147 and 148:
ס{hijos que Lea había dado a l
- Page 149 and 150:
servidores; tal como somos nosotros
- Page 151 and 152:
víveres que las muchedumbres efect
- Page 153 and 154:
He vuelto a soñar otro sueño que
- Page 155 and 156:
los que Dios me ha dado .״aquí
- Page 157 and 158:
פ{פ{פ{mancillando mi t
- Page 159 and 160:
endición de procedencia celestial,
- Page 161 and 162:
comentaron diciendo: "¡Exequias su
- Page 163:
La presente edición del Génesisen