ס{17 Regresando de la batalla en la que derrotó a Kedarlaomer y a los reyesque le secundaron, salió el rey de Sedom a su encuentro, en el valle de Shabé,valle del rey. 18 Malkitzedek b , rey de Salem, se le apersonó allí, ofreciéndole pany vino, en su condición de sacerdote del Dios Supremo; 19 y lo bendijodiciéndole:Bendiga¡״ a Abram el Dios Supremo creadorde cielos y tierra; 20 bendito sea el Dioseminente que al enemigo en tus manos״!entregóAbram dióle un diezmo de todo.21 Dijo el rey de Sedom a Abram: Dame״ los hombres y con los caudalesquédate tú 22 ; mas״ Abram respondió al rey de Sedom: He״ levantado mi manoante Adonay, Dios Supremo, creador de cielo y tierra (jurando) 23 que ni siquieraun cordón de calzado ni nada de cuanto es tuyo aceptaré, de modo que no podrásdecir yo״ enriquecí a A b r a m 2 4 ; ״ n a d a he de aceptar, excepto lo que yacomieron los muchachos y la porción que corresponde a los hombres que me.״parte secundaron, a saber Aner, Eshkol y Mamré; recojan ellos sub"Malkitzedek": en el texto deYehoshúa (Josué) se indica aMalkitzedek como rey deJerusalem, de lo cual se coligeque el nombre originario de laciudad santa era Shalem.וְאֶת-הָעָם .יד,יז וַיֵּצֵא מֶלֶךְ-סְדֹם, לִקְרָאתוֹ, אַחֲרֵי שׁוּבוֹ מֵהַכּוֹת אֶת-כְּדָרְלָעֹמֶר,וְאֶת-הַמְּלָכִים אֲשֶׁ ר אִתּוֹ--אֶל-עֵמֶק שָׁ וֵה, הוּא עֵמֶק הַמֶּלֶךְ .יד,יח וּמַלְכִּי-צֶדֶק מֶלֶךְ שָׁ לֵם,הוֹצִיא לֶחֶם וָיָיִן; וְהוּא כֹהֵן, לְאֵל עֶלְיוֹן .יד,יט וַיְבָרְכֵהוּ, וַיֹּאמַר: בָּרוּךְ אַבְרָם לְאֵלעֶלְיוֹן, קֹנֵה שָׁ מַיִם וָאָרֶץ .יד,כ וּבָרוּךְ אֵל עֶלְיוֹן, אֲשֶׁ ר-מִגֵּן צָרֶיךָ בְּיָדֶךָ; וַיִּתֶּן-לוֹ מַעֲשֵׂ ר,מִכֹּל .יד,כא וַיֹּאמֶר מֶלְֶך-סְדֹם, אֶל-אַבְרָם: תֶּן-לִי הַנֶּפֶשׁ, וְהָרְכֻשׁ קַח-לָךְ .יד,כבוַיֹּאמֶר אַבְרָם, אֶל-מֶלֶךְ סְדֹם: הֲרִמֹתִי יָדִי אֶל-יְהוָה אֵל עֶלְיוֹן, קֹנֵה שָׁ מַיִםוָאָרֶץ .יד,כג אִם-מִחוּט וְעַד שְׂ רוֹךְ-נַעַל, וְאִם-אֶקַּח מִכָּל-אֲשֶׁ ר-לָךְ; וְלֹא תֹאמַר, אֲנִיהֶעֱשַׁ רְתִּי אֶת-אַבְרָם .יד,כד בִּלְעָדַי, רַק אֲשֶׁ ר אָכְלוּ הַנְּעָרִים, וְחֵלֶק הָאֲנָשִׁ ים, אֲשֶׁ ר הָלְכוּאִתִּי: עָנֵר אֶשְׁ כֹּל וּמַמְרֵא, הֵם יִקְחוּ חֶלְקָם.}
Después de estos sucesos, Abram recibió la palabradel Eterno Dios en medio de una visión, diciéndole:No״ temas, Abram, yo te escudo; tu recompensaserá cuantiosa 2 . ״ Pero Abram replicó:,Oh¡״ mi Señor Dios! ¿Qué puedes darme mientrasyo ande deshijado y quien se encuentre a cargode mis haciendas sea Damezek 3 ״ Eliezer? 3 YAbram prosiguió: Puesto״ que no me has dado prole, resultará queuno de los nativos en mi casa será mi heredero 4 Y״. he aquí la palabraque fue del Eterno: No״ es él quien te heredará sino quien provendráde tus entrañas; éste será quien te heredará 5 ; ״ y llevándoloafuera le dijo: Contempla״ los cielos y cuenta las estrellas, si puedes,״contarlas y luego añadió: Tanta״ será tu descendencia 6 . ״ E l creyóen Dios y consideró esto como una merced. 7 Luego díjole: ,Yo״ Adonay,soy quien te hizo salir de Ur de los caldeos con fines de ponerteen posesión de esta tierra como heredad tuya 8 . A״ lo cual respondió::Respondióle״ heredarla? 9 Mi״ Señoría Dios, ¿cómo sabré que he decarne- Tráeme״ una becerra de tres años, una cabra de tres años, unro de tres años, una tórtola y un palomín 10 . ״ Trájolos a todos estos,los retajó demediándolos y colocó ambas mitades de cada cual, unafrente a la otra; a las aves no las demedió. 11 Unos buitres se abalanzaronsobre los cuerpos muertos, pero Abram los ahuyentó. 12 El solentraba en el ocaso y un letargo se apoderó de Abram en medio deun tenebroso estado de trance. 13 Entretanto Dios decía a Abram:deseen- Ten״ por sabido que en calidad de foráneos morarán tusdientes en tierra extraña; los someterán allá a servidumbre y losטו,א אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, הָיָה דְבַר-יְהוָה אֶל-אַבְרָם ,בַּמַּחֲזֶה, לֵאמֹר: אַל-תִּירָאאַבְרָם, אָנֹכִי מָגֵן לָךְ--שְׂ כָרְךָ, הַרְבֵּה מְאֹד .טו,ב וַיֹּאמֶר אַבְרָם, אֲדֹנָי יְהוִהמַה-תִּתֶּן-לִי ,וְאָנֹכִי, הוֹלֵךְ עֲרִירִי; וּבֶן-מֶשֶׁ ק בֵּיתִי, הוּא דַּמֶּשֶׂ ק אֱלִיעֶזֶר .טו,גוַיֹּאמֶר אַבְרָם--הֵן לִי, לֹא נָתַתָּה זָרַע; וְהִנֵּה בֶן-בֵּיתִי, יוֹרֵשׁ אֹתִי .טו,ד וְהִנֵּהדְבַר-יְהוָה אֵלָיו לֵאמֹר, לֹא יִירָשְׁ ךָ זֶה: כִּי-אִם אֲשֶׁ ר יֵצֵא מִמֵּעֶיךָ, הוּאיִירָשֶׁ ךָ .טו,ה וַיּוֹצֵא אֹתוֹ הַחוּצָה, וַיֹּאמֶר הַבֶּט-נָא הַשָּׁ מַיְמָה וּסְפֹרהַכּוֹכָבִים--אִם-תּוּכַל, לִסְפֹּר אֹתָם; וַיֹּאמֶר לוֹ, כֹּה יִהְיֶה זַרְעֶךָ .טו,ו וְהֶאֱמִן,בַּיהוָה; וַיַּחְשְׁ בֶהָ לּוֹ, צְדָקָה .טו,ז וַיֹּאמֶר, אֵלָיו: אֲנִי יְהוָה, אֲשֶׁ ר הוֹצֵאתִיךָ מֵאוּרכַּשְׂ דִּים--לָתֶת לְךָ אֶת-הָאָרֶץ הַזֹּאת, לְרִשְׁ תָּהּ .טו,ח וַיֹּאמַר: אֲדֹנָי יְהוִה, בַּמָּהאֵדַע כִּי אִירָשֶׁ נָּה .טו,ט וַיֹּאמֶר אֵלָיו, קְחָה לִי עֶגְלָה מְשֻׁ לֶּשֶׁ ת, וְעֵז מְשֻׁ לֶּשֶׁ ת, וְאַיִלמְשֻׁ לָּשׁ; וְתֹר, וְגוֹזָל .טו,י וַיִּקַּח-לוֹ אֶת-כָּל-אֵלֶּה, וַיְבַתֵּר אֹתָם בַּתָּוֶךְ ,וַיִּתֵּןאִישׁ-בִּתְרוֹ, לִקְרַאת רֵעֵהוּ; וְאֶת-הַצִּפֹּר, לֹא בָתָר .טו,יא וַיֵּרֶד הָעַיִט,עַל-הַפְּגָרִים; וַיַּשֵּׁ ב אֹתָם, אַבְרָם .טו,יב וַיְהִי הַשֶּׁ מֶשׁ לָבוֹא, וְתַרְדֵּמָה נָפְלָהעַל-אַבְרָם; וְהִנֵּה אֵימָה חֲשֵׁ כָה גְדֹלָה, נֹפֶלֶת עָלָיו .טו,יג וַיֹּאמֶר לְאַבְרָם, יָדֹעַתֵּדַע כִּי-גֵר יִהְיֶה זַרְעֲךָa "Damezek", palabra imprecisa;mientras unos la considerannombrede la ciudad de Damasco, o biennatural de esa ciudad(d )
- Page 3 and 4: Palabras preliminaresEl Libro BERES
- Page 5 and 6: que la lectura ahincada pudieran pr
- Page 7 and 8: No podríamos, de ningún modo, cer
- Page 9 and 10: א .פ{א .א .א .א .פ{א
- Page 11 and 12: פ{Completados quedaron los ciel
- Page 13 and 14: 24 Por eso es que el hombre ha de a
- Page 15 and 16: ס{ס{hombre diciéndole: Dó
- Page 17 and 18: Cuando principió Dios la creación
- Page 19 and 20: desde la tierra! 11 Por eso maldito
- Page 21 and 22: ה .ה .ה .ה .ה .ה .ה .ס{
- Page 23 and 24: פ{פ{ס{las hijas de los
- Page 25 and 26: días haré llover sobre la tierra
- Page 27 and 28: ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח
- Page 29 and 30: ס{ט .ט .ט .ט .ט .ט .ט .
- Page 32 and 33: ס{פ{llegar a Sedom, Amorá,
- Page 34 and 35: פ{ס{A la sazón toda la tie
- Page 36 and 37: פ{MARCHATELej-lejaEl Eterno Dio
- Page 38 and 39: פ{dolo por el título de Mi Se
- Page 40 and 41: פ{sus tiendas en las inmediacio
- Page 44 and 45: ס{oprimirán durante cuatrocien
- Page 46 and 47: Eche la tierra vegetación, hierbas
- Page 48 and 49: ס{Dios, tuyo y de tus descendie
- Page 50 and 51: פ{Eterno: "Pero es el caso que
- Page 52 and 53: eran ancianos, entrados en años, y
- Page 54 and 55: Los dos ángeles llegaron a Sedom c
- Page 56 and 57: 23 El sol ya resplandecía iluminan
- Page 58 and 59: ס{de saber que morirás tú y t
- Page 60 and 61: פ{niño y la despidió. Ella se
- Page 62 and 63: 6 Recogió Abraham la leña para el
- Page 64 and 65: sepulcrales podéis dar sepultura a
- Page 66 and 67: Completados quedaron los cielos y l
- Page 68 and 69: en el abrevadero, corrió a la fuen
- Page 70 and 71: que le acompañaban. 33 Le ofrecier
- Page 72 and 73: פ{59 Despidieron entonces a Riv
- Page 74 and 75: פ{y tales sus nombres, conforme
- Page 76 and 77: Había hambruna en el país, aparte
- Page 78 and 79: diciendo: Pues״ ahora Dios nos pro
- Page 80 and 81: un impostor, con lo que yo me acarr
- Page 82 and 83: ien, bendito sea 34 Al״. oir Es
- Page 84 and 85: ס{no a Padán-Aram, a lo de Lab
- Page 86 and 87: El árbol de la vida se hallaba en
- Page 88 and 89: y Rajel era hermosa y de buen parec
- Page 90 and 91: eparó en mi desventura; ahora mi m
- Page 92 and 93:
manifestó: Dios״ ha quitado mi in
- Page 94 and 95:
A la sazón llegaron a sus oídos l
- Page 96 and 97:
otero de Guil'ad. 26 Dijo Labán a
- Page 98 and 99:
De todo ser viviente, de todo ser c
- Page 100 and 101:
LA MENSAJERÍAVa'ishlaj4 Yacob envi
- Page 102 and 103:
te beneficiaré en grado sumo y har
- Page 104 and 105:
Alzando Yacob los ojos avistó a Es
- Page 106 and 107:
su ganado, guardó silencio hasta q
- Page 108 and 109:
פ{todo lo que había en la casa
- Page 110 and 111:
פ{16 Habían partido ya de Bet
- Page 112 and 113:
ס{a su vez hija de Ziv'ón, esp
- Page 114 and 115:
RETORNO AL LAR PATERNOVa'yeshevYaco
- Page 116 and 117:
padre—. 23 Llegado que hubo Yosef
- Page 118 and 119:
¡Abraham! ¡Abraham! No pongas man
- Page 120 and 121:
ס{״?camino Aquí״ no hay n
- Page 122 and 123:
Yosef fue bajado a Egipto y allí u
- Page 124 and 125:
מ .מ .מ .מ .מ .מ ..מ .
- Page 126 and 127:
DOS AÑOS DESPUÉSMiketzDos años d
- Page 128 and 129:
está haciendo saber al Faraón. 26
- Page 130 and 131:
grano producido por las tierras ale
- Page 132 and 133:
edargüyeron: Los״ doce servidores
- Page 134 and 135:
35 Al estar vaciando sus alforjas s
- Page 136 and 137:
una res y aderézala, porque estos
- Page 139 and 140:
A l mayordormo de su casa le impart
- Page 141 and 142:
Fuese allá Yosef en procura de sus
- Page 143 and 144:
se dirige en calidad de esclavo, en
- Page 145 and 146:
vuestros hijos y mujeres, tomareis
- Page 147 and 148:
ס{hijos que Lea había dado a l
- Page 149 and 150:
servidores; tal como somos nosotros
- Page 151 and 152:
víveres que las muchedumbres efect
- Page 153 and 154:
He vuelto a soñar otro sueño que
- Page 155 and 156:
los que Dios me ha dado .״aquí
- Page 157 and 158:
פ{פ{פ{mancillando mi t
- Page 159 and 160:
endición de procedencia celestial,
- Page 161 and 162:
comentaron diciendo: "¡Exequias su
- Page 163:
La presente edición del Génesisen