פ{niño y la despidió. Ella se marchó y anduvo errando por el desierto de Beer-Sheva.15 Al acabársele el agua del recipiente colocó al niño al pie de un arbusto 16 y fue asentarse frontero de él a un trecho como de tiro de arco, pues se dijo: No״ quiero vermorir al .״pequeñuelo Y así sentada frente al pequeñuelo rompió a llorar. 17 El Eternooyó el llanto del niño y un emisario de Dios llamó a Hagar desde el cielo, diciéndole:allí; Qué¿״ te sucede, Hagar? No te aflijas, pues Dios oyó el gemir del niño que está18 levántate, coge al chiquillo, ampárale porque haré de él un gran pueblo 1 9 . ״ Diosabrióle los ojos y ella avistó una fuente de agua; acercóse, llenó el odre y dió de beberal niño. 20 El Eterno estuvo con el muchacho, el cual se desarrolló morando en eldesierto y llegó a ser arquero de profesión. 21 Se afincó en el desierto de Parán y lamadre lo desposó con una mujer del país egipcio.22 Hacia aquel tiempo se apersonó Abimelej a Abraham, en compañía de Pijol,comandante de sus tropas, y le manifestó: Dios״ está contigo en todo cuantoemprendes; 23 júrame aquí por Dios que no me defraudarás ni a mí, ni a mis hijos, nia mis nietos y que tal como fue la nobleza con que me conduje contigo te conducirásconmigo y con el país de tu residencia. 24 Díjole״ Abraham: Yo¡״ ״!juro 25 Pero lereconvino por lo del pozo de agua que le habían usurpado los siervos de Abimelej.26 Excusóse Abimelej, diciendo: No¡״ lo sabía! No sé quién lo ha hecho, ni tú jamásme lo denunciaste; hasta ahora no me había enterado de ello 27 Tomó״. Abrahamovejas y vacas y entregóselas a Abimelej, y de esta suerte entrambos celebraron unpacto. 28 Abraham tomó siete corderillas y las apartó. 29 Inquirióleמִנֶּגֶד, הַרְחֵק כִּמְטַחֲוֵי קֶשֶׁ ת, כִּי אָמְרָה, אַל-אֶרְאֶה בְּמוֹת הַיָּלֶד; וַתֵּשֶׁ ב מִנֶּגֶד, וַתִּשָּׂ אאֶת-קֹלָהּ וַתֵּבְךְּ .כא,יז וַיִּשְׁ מַע אֱלֹהִים, אֶת-קוֹל הַנַּעַר, וַיִּקְרָא מַלְאַךְ אֱלֹהִים אֶל-הָגָרמִן-הַשָּׁ מַיִם, וַיֹּאמֶר לָהּ מַה-לָּךְ הָגָר; אַל-תִּירְאִי, כִּי-שָׁ מַע אֱלֹהִים אֶל-קוֹל הַנַּעַר בַּאֲשֶׁ רהוּא-שָׁ ם .כא,יח קוּמִי שְׂ אִי אֶת-הַנַּעַר, וְהַחֲזִיקִי אֶת-יָדֵךְ בּוֹ: כִּי-לְגוֹי גָּדוֹל,אֲשִׂ ימֶנּוּ .כא,יט וַיִּפְקַח אֱלֹהִים אֶת-עֵינֶיהָ, וַתֵּרֶא בְּאֵר מָיִם; וַתֵּלֶךְ וַתְּמַלֵּא אֶת-הַחֵמֶת, מַיִם,וַתַּשְׁ קְ, אֶת-הַנָּעַר .כא,כ וַיְהִי אֱלֹהִים אֶת-הַנַּעַר, וַיִּגְדָּל; וַיֵּשֶׁ ב, בַּמִּדְבָּר, וַיְהִי, רֹבֶהקַשָּׁ ת .כא,כא וַיֵּשֶׁ ב, בְּמִדְבַּר פָּארָן; וַתִּקַּח-לוֹ אִמּוֹ אִשָּׁ ה, מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם.{כא,כב וַיְהִי, בָּעֵת הַהִוא, וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ וּפִיכֹל שַׂ ר-צְבָאוֹ, אֶל-אַבְרָהָם לֵאמֹר: אֱלֹהִיםעִמְּךָ, בְּכֹל אֲשֶׁ ר-אַתָּה עֹשֶׂ ה .כא,כג וְעַתָּה, הִשָּׁ בְעָה לִּי בֵאלֹהִים הֵנָּה, אִם-תִּשְׁ קֹר לִי,וּלְנִינִי וּלְנֶכְדִּי; כַּחֶסֶד אֲשֶׁ ר-עָשִׂ יתִי עִמְּךָ ,תַּעֲשֶׂ ה עִמָּדִי, וְעִם-הָאָרֶץ, אֲשֶׁ ר-גַּרְתָּהבָּהּ .כא,כד וַיֹּאמֶר, אַבְרָהָם, אָנֹכִי, אִשָּׁ בֵעַ .כא,כה וְהוֹכִחַ אַבְרָהָם, אֶת-אֲבִימֶלֶךְ,עַל-אֹדוֹת בְּאֵר הַמַּיִם, אֲשֶׁ ר גָּזְלוּ עַבְדֵי אֲבִימֶלְֶך .כא,כו וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ--לֹא יָדַעְתִּי, מִיעָשָׂ ה אֶת-הַדָּבָר הַזֶּה; וְגַם-אַתָּה לֹא-הִגַּדְתָּ לִּי, וְגַם אָנֹכִי לֹא שָׁ מַעְתִּי--בִּלְתִּי הַיּוֹם .כא,כזוַיִּקַּח אַבְרָהָם צֹאן וּבָקָר, וַיִּתֵּן לַאֲבִימֶלֶךְ; וַיִּכְרְתוּ שְׁ נֵיהֶם, בְּרִית .כא,כח וַיַּצֵּב אַבְרָהָם,אֶת-שֶׁ בַע כִּבְשֹׂת הַצֹּאן--לְבַדְּהֶן .כא,כט וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ ,
פ{״?apartado Qué¿״ significan estas siete corderillas que has Abimelej:30 Respondióle: Estas״ siete corderillas las recibirás de mí en testimonio de queyo cavé este pozo 31 De״. aquí que se llame a aquel lugar Beer-Sheva, pozo de lassiete corderillas, pues allí se juramentaron mutuamente. 32 Concertado el pactoen Beer-Sheva, Abimelej y su comandante Pijol retornaron al país de losfilisteos. 33 En Beer-Sheva Abraham plantó un tamarisco invocando el nombrede Adonay, el Eterno Dios. 34 Abraham residió en Beer-Sheva largo tiempo.Después de las cosas sobredichas Dios puso aprueba a Abraham. Le dijo: ״!Abraham¡״ ResponadióleAbraham: Héme״ 2 ״aquí ,Toma״. por favor,7 -díjolea tu hijo, tu favorito, a Itzjak, el que amas,1 y vete a la tierra de Moriá y ofréndamelo en holocaustoen uno de los montes que te indicaré 3 .Levantóse״ Abraham a la mañana siguiente a horatemprana, aparejó su asno, tomó consigo dos de sus criados y a suhijo Itzjak, astilló unas leñas para el holocausto y se puso en marchacon destino al lugar que Dios le había señalado. 4 A la tercera jornada,alzó Abraham los ojos y divisó el lugar en la lejanía. 5 Dijo entoneesAbraham a los criados: Vosotros״ quedaos aquí con el jumento;yo iré con el niño hasta allá, nos prosternaremos y luego volveremos.״vosotros a reunimos conאֶל-אַבְרָהָם: מָה הֵנָּה, שֶׁ בַע כְּבָשֹׂת הָאֵלֶּה, אֲשֶׁ ר הִצַּבְ ָתּ, לְבַדָּנָה .כא,ל וַיֹּאמֶר--כִּיאֶת-שֶׁ בַע כְּבָשֹׂת, תִּקַּח מִיָּדִי :בַּעֲבוּר תִּהְיֶה-לִּי לְעֵדָה, כִּי חָפַרְתִּי אֶת-הַבְּאֵרהַזֹּאת .כא,לא עַל-כֵּן, קָרָא לַמָּקוֹם הַהוּא--בְּאֵר שָׁ בַע: כִּי שָׁ ם נִשְׁ בְּעוּ, שְׁ נֵיהֶם .כא,לבוַיִּכְרְתוּ בְרִית, בִּבְאֵר שָׁ בַע; וַיָּקָם אֲבִימֶלֶךְ, וּפִיכֹל שַׂ ר-צְבָאוֹ, וַיָּשֻׁ בוּ, אֶל-אֶרֶץפְּלִשְׁ תִּים .כא,לג וַיִּטַּע אֶשֶׁ ל, בִּבְאֵר שָׁ בַע; וַיִּקְרָא-שָׁ ם--בְּשֵׁ ם יְהוָה, אֵל עוֹלָם .כא,לדוַיָּגָר אַבְרָהָם בְּאֶרֶץ פְּלִשְׁ תִּים, יָמִים רַבִּים.}כב,א וַיְהִי, אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, וְהָאֱלֹהִים, נִסָּה אֶת-אַבְרָהָם; וַיֹּאמֶר אֵלָיו, אַבְרָהָםוַיֹּאמֶר הִנֵּנִי .כב,ב וַיֹּאמֶר קַח-נָא אֶת-בִּנְךָ אֶת-יְחִידְךָ אֲשֶׁ ר-אָהַבְתָּ, אֶת-יִצְחָק, וְלֶךְ-לְךָ,אֶל-אֶרֶץ הַמֹּרִיָּה ;וְהַעֲלֵהוּ שָׁ ם, לְעֹלָה, עַל אַחַד הֶהָרִים, אֲשֶׁ ר אֹמַר אֵלֶיךָ .כב,ג וַיַּשְׁ כֵּםאַבְרָהָם בַּבֹּקֶר, וַיַּחֲבֹשׁ אֶת-חֲמֹרוֹ ,וַיִּקַּח אֶת-שְׁ נֵי נְעָרָיו אִתּוֹ, וְאֵת יִצְחָק בְּנוֹ;עֲצֵי עֹלָה, וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ, אֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁ ר-אָמַר-לוֹ הָאֱלֹהִים .כב,ד בַּיּוֹם הַשְּׁ לִישִׁ י, וַיִּשָּׂ אאַבְרָהָם אֶת-עֵינָיו וַיַּרְא אֶת-הַמָּקוֹם--מֵרָחֹק .כב,ה וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל-נְעָרָיו, שְׁ בוּ-לָכֶםפֹּה עִם-הַחֲמוֹר, וַאֲנִי וְהַנַּעַר, נֵלְכָה עַד-כֹּה; וְנִשְׁ תַּחֲוֶה ,וְנָשׁוּבָה אֲלֵיכֶם .כב,ו וַיִּקַּחאַבְרָהָם אֶת-עֲצֵי הָעֹלָה ,וַיְבַקַּע ,
- Page 3 and 4:
Palabras preliminaresEl Libro BERES
- Page 5 and 6:
que la lectura ahincada pudieran pr
- Page 7 and 8:
No podríamos, de ningún modo, cer
- Page 9 and 10: א .פ{א .א .א .א .פ{א
- Page 11 and 12: פ{Completados quedaron los ciel
- Page 13 and 14: 24 Por eso es que el hombre ha de a
- Page 15 and 16: ס{ס{hombre diciéndole: Dó
- Page 17 and 18: Cuando principió Dios la creación
- Page 19 and 20: desde la tierra! 11 Por eso maldito
- Page 21 and 22: ה .ה .ה .ה .ה .ה .ה .ס{
- Page 23 and 24: פ{פ{ס{las hijas de los
- Page 25 and 26: días haré llover sobre la tierra
- Page 27 and 28: ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח
- Page 29 and 30: ס{ט .ט .ט .ט .ט .ט .ט .
- Page 32 and 33: ס{פ{llegar a Sedom, Amorá,
- Page 34 and 35: פ{ס{A la sazón toda la tie
- Page 36 and 37: פ{MARCHATELej-lejaEl Eterno Dio
- Page 38 and 39: פ{dolo por el título de Mi Se
- Page 40 and 41: פ{sus tiendas en las inmediacio
- Page 42 and 43: ס{17 Regresando de la batalla e
- Page 44 and 45: ס{oprimirán durante cuatrocien
- Page 46 and 47: Eche la tierra vegetación, hierbas
- Page 48 and 49: ס{Dios, tuyo y de tus descendie
- Page 50 and 51: פ{Eterno: "Pero es el caso que
- Page 52 and 53: eran ancianos, entrados en años, y
- Page 54 and 55: Los dos ángeles llegaron a Sedom c
- Page 56 and 57: 23 El sol ya resplandecía iluminan
- Page 58 and 59: ס{de saber que morirás tú y t
- Page 62 and 63: 6 Recogió Abraham la leña para el
- Page 64 and 65: sepulcrales podéis dar sepultura a
- Page 66 and 67: Completados quedaron los cielos y l
- Page 68 and 69: en el abrevadero, corrió a la fuen
- Page 70 and 71: que le acompañaban. 33 Le ofrecier
- Page 72 and 73: פ{59 Despidieron entonces a Riv
- Page 74 and 75: פ{y tales sus nombres, conforme
- Page 76 and 77: Había hambruna en el país, aparte
- Page 78 and 79: diciendo: Pues״ ahora Dios nos pro
- Page 80 and 81: un impostor, con lo que yo me acarr
- Page 82 and 83: ien, bendito sea 34 Al״. oir Es
- Page 84 and 85: ס{no a Padán-Aram, a lo de Lab
- Page 86 and 87: El árbol de la vida se hallaba en
- Page 88 and 89: y Rajel era hermosa y de buen parec
- Page 90 and 91: eparó en mi desventura; ahora mi m
- Page 92 and 93: manifestó: Dios״ ha quitado mi in
- Page 94 and 95: A la sazón llegaron a sus oídos l
- Page 96 and 97: otero de Guil'ad. 26 Dijo Labán a
- Page 98 and 99: De todo ser viviente, de todo ser c
- Page 100 and 101: LA MENSAJERÍAVa'ishlaj4 Yacob envi
- Page 102 and 103: te beneficiaré en grado sumo y har
- Page 104 and 105: Alzando Yacob los ojos avistó a Es
- Page 106 and 107: su ganado, guardó silencio hasta q
- Page 108 and 109: פ{todo lo que había en la casa
- Page 110 and 111:
פ{16 Habían partido ya de Bet
- Page 112 and 113:
ס{a su vez hija de Ziv'ón, esp
- Page 114 and 115:
RETORNO AL LAR PATERNOVa'yeshevYaco
- Page 116 and 117:
padre—. 23 Llegado que hubo Yosef
- Page 118 and 119:
¡Abraham! ¡Abraham! No pongas man
- Page 120 and 121:
ס{״?camino Aquí״ no hay n
- Page 122 and 123:
Yosef fue bajado a Egipto y allí u
- Page 124 and 125:
מ .מ .מ .מ .מ .מ ..מ .
- Page 126 and 127:
DOS AÑOS DESPUÉSMiketzDos años d
- Page 128 and 129:
está haciendo saber al Faraón. 26
- Page 130 and 131:
grano producido por las tierras ale
- Page 132 and 133:
edargüyeron: Los״ doce servidores
- Page 134 and 135:
35 Al estar vaciando sus alforjas s
- Page 136 and 137:
una res y aderézala, porque estos
- Page 139 and 140:
A l mayordormo de su casa le impart
- Page 141 and 142:
Fuese allá Yosef en procura de sus
- Page 143 and 144:
se dirige en calidad de esclavo, en
- Page 145 and 146:
vuestros hijos y mujeres, tomareis
- Page 147 and 148:
ס{hijos que Lea había dado a l
- Page 149 and 150:
servidores; tal como somos nosotros
- Page 151 and 152:
víveres que las muchedumbres efect
- Page 153 and 154:
He vuelto a soñar otro sueño que
- Page 155 and 156:
los que Dios me ha dado .״aquí
- Page 157 and 158:
פ{פ{פ{mancillando mi t
- Page 159 and 160:
endición de procedencia celestial,
- Page 161 and 162:
comentaron diciendo: "¡Exequias su
- Page 163:
La presente edición del Génesisen