פ{sus tiendas en las inmediaciones de Sedom. 13 Los hombres de Sedom eranperversos y pecadores a consideración de Dios.14 Una vez que Lot se hubo alejado, dijo el Eterno Dios a Abram: Alza״ losojos y desde donde te encuentras mira en derredor, al septentrión, al meridión, aloriente y al poniente; 15 puesto que toda esta tierra que ves, a tí te la doy y a tusdescendientes, a perpetuidad; 16 haré tu linaje tan numeroso como el polvo de latierra; quien pudiera contar el polvo de la tierra podría también contar el númerode tu descendencia. 17 Levántate y recorre el país a lo largo y a lo ancho, pues a títe lo doy". 18 Entonces Abram transportó su tienda y vino a instalarse junto a losterebintos de Mamré, en Jebrón, y construyó allí un altar en honor del EternoDios.Ocurrió en tiempos de Amrafel, rey de Shin'ar;Arioj, rey de Elazar; Kedarlaomer, rey de Eilam yTideal, rey de Goim. 2 Estos movieron guerra contraBera, rey de Sedom, contra Birsha, rey deAmorá, contra Shin'ab, rey de Admá, contraShemever, rey de Zeboim y contra el rey de Bela,es decir Tzoar. 3 Estos últimos acamparon en el valle deSidim, junto al mar Muerto 3 ; 4 durante doce años fuerontributarios de Kedarlaomer y al décimo tercero serebelaron. 5 Al décimo cuarto vino Kedarlaomer con losreyes que le apoyaban y batieron a Refaim enAshterot-Karnaim y a los zuzitas en Ham, a los Eimitasa "Mar ,״Muerto llamado en la.״Salado Biblia "Marיג,יג וְאַנְשֵׁ י סְדֹם, רָעִים וְחַטָּאִים, לַיהוָה, מְאֹד .יג,יד וַיהוָה אָמַר אֶל-אַבְרָם, אַחֲרֵיהִפָּרֶד-לוֹט מֵעִמּוֹ ,שָׂ א נָא עֵינֶיךָ וּרְאֵה, מִן-הַמָּקוֹם אֲשֶׁ ר-אַתָּה שָׁ ם--צָפֹנָה וָנֶגְבָּה, וָקֵדְמָהוָיָמָּה .יג,טו כִּי אֶת-כָּל-הָאָרֶץ אֲשֶׁ ר-אַתָּה רֹאֶה, לְךָ אֶתְּנֶנָּה, וּלְזַרְעֲךָ, עַד-עוֹלָם .יג,טזוְשַׂ מְתִּי אֶת-זַרְעֲךָ, כַּעֲפַר הָאָרֶץ: אֲשֶׁ ר אִם-יוּכַל אִישׁ, לִמְנוֹת אֶת-עֲפַר הָאָרֶץ--גַּם-זַרְעֲךָ,יִמָּנֶה .יג,יז קוּם הִתְהַלֵּךְ בָּאָרֶץ, לְאָרְכָּהּ וּלְרָחְבָּהּ: כִּי לְךָ, אֶתְּנֶנָּה .יג,יח וַיֶּאֱהַל אַבְרָם,וַיָּבֹא וַיֵּשֶׁ ב בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא--אֲשֶׁ ר בְּחֶבְרוֹן; וַיִּבֶן-שָׁ ם מִזְבֵּחַ, לַיהוָה.}יד,א וַיְהִי, בִּימֵי אַמְרָפֶל מֶלֶךְ-שִׁ נְעָר, אַרְיוְֹך ,מֶלֶךְ אֶלָּסָר; כְּדָרְלָעֹמֶר מֶלֶךְ עֵילָם, וְתִדְעָל מֶלֶךְגּוֹיִם .יד,ב עָשׂוּ מִלְחָמָה, אֶת-בֶּרַע מֶלֶךְ סְדֹם, וְאֶת-בִּרְשַׁ ע ,מֶלֶךְ עֲמֹרָה; שִׁ נְאָב מֶלֶךְ אַדְמָה,וְשֶׁ מְאֵבֶר מֶלֶךְ צְבֹיִים ,וּמֶלֶךְ בֶּלַע, הִיא-צֹעַר .יד,ג כָּל-אֵלֶּה, חָבְרוּ, אֶל-עֵמֶק,הַשִּׂ דִּים: הוּא, יָם הַמֶּלַח .יד,ד שְׁ תֵּים עֶשְׂ רֵה שָׁ נָה, עָבְדוּ אֶת-כְּדָרְלָעֹמֶר; וּשְׁ לֹשׁ-עֶשְׂ רֵהשָׁ נָה, מָרָדוּ .יד,ה וּבְאַרְבַּע עֶשְׂ רֵה שָׁ נָה בָּא כְדָרְלָעֹמֶר ,וְהַמְּלָכִים אֲשֶׁ ר אִתּוֹ, וַיַּכּוּאֶת-רְפָאִים בְּעַשְׁ תְּרֹת קַרְנַיִם, וְאֶת-הַזּוּזִים בְּהָם; וְאֵת, הָאֵימִים, בְּשָׁ וֵה ,קִרְיָתָיִם .יד,ווְאֶת-הַחֹרִי, בְּהַרְרָם שֵׂ עִיר, עַד
en Shawé-Kiryataim; 6 a los joritas en las elevaciones de Seir hasta llegar a laregión desértica de El-Param. 7 De regreso penetraron en Ein-Mishpat o seaKadesh, batiendo a todo el campamento de los amalecitas y reduciendo tambiéna los amoreos que acampaban en Jazezón-Tamar. 8 Después salieron el rey deSedom junto con el de Amorá y con el rey de Admá y con el rey de Zeboim y conel rey de Bela, es decir Tzoar y entablaron con ellos batalla en el valle de Sidim,9 esto es, contra Kedarlaomer, rey de Eilam y Tidal, rey de Goim, Amrafel rey deShin'ar y Arioj, rey de Elazar; cuatro reyes contra cinco. 10 El valle de Sidimestaba plagado de hondonadas betunosas. Los reyes de Sedom y Amorá tuvieronque batirse en retirada y en el impulso de la fuga cayeron en los hoyos, en tantoque los demás huyeron a las colinas. 11 Los invasores se apoderaron entonces detodos los bienes de Sedom y Amorá, incluso sus vituallas, y se marcharon;12 apresaron también a Lot, sobrino de Abram, que a la sazón moraba en Sedom;se apoderaron asimismo de sus bienes y se marcharon. 13 Un fugitivo llevó lanoticia a Abram, el hebreo, que vivía en el encinar de Mamré, el amoreo,agnaticio de Eshkol y pariente de Aner, entrambos aliados de Abram. 14 Alenterarse Abram que su familiar había caído prisionero, armó sus adiestradasmilicias de nativos, en número de trescientos diez y ocho y con ellos lospersiguió hasta Dan. 15 Allí, al amparo de la noche, desplegó sus tropas y con laayuda de sus siervos les infligió castigo, persiguiéndolos hasta Jová, allendeDamasco. 16 Rescató todo el botín y liberó a su sobrino Lot para quien recuperósus bienes, sus mujeres y sus hombres.אֵיל פָּארָן, אֲשֶׁ ר עַל-הַמִּדְבָּר .יד,ז וַיָּשֻׁ בוּ וַיָּבֹאוּ אֶל-עֵין מִשְׁ פָּט, הִוא קָדֵשׁ ,וַיַּכּוּ,אֶת-כָּל-שְׂ דֵה הָעֲמָלֵקִי--וְגַם, אֶת-הָאֱמֹרִי, הַיֹּשֵׁ ב ,בְּחַצְצֹן תָּמָר .יד,ח וַיֵּצֵא מֶלֶךְ-סְדֹםוּמֶלֶךְ עֲמֹרָה, וּמֶלֶךְ אַדְמָה וּמֶלֶךְ צְבֹיִים, וּמֶלֶךְ בֶּלַע, הִוא-צֹעַר; וַיַּעַרְכוּ אִתָּם מִלְחָמָה,בְּעֵמֶק הַשִּׂ דִּים .יד,ט אֵת כְּדָרְלָעֹמֶר מֶלֶךְ עֵילָם, וְתִדְעָל מֶלֶךְ גּוֹיִם ,וְאַמְרָפֶל מֶלֶךְ שִׁ נְעָר,וְאַרְיוֹךְ מֶלֶךְ אֶלָּסָר--אַרְבָּעָה מְלָכִים, אֶת-הַחֲמִשָּׁ ה .יד,י וְעֵמֶק הַשִּׂ דִּים, בֶּאֱרֹת בֶּאֱרֹת חֵמָר,וַיָּנֻסוּ מֶלֶךְ-סְדֹם וַעֲמֹרָה, וַיִּפְּלוּ-שָׁ מָּה; וְהַנִּשְׁ אָרִים, הֶרָה נָּסוּ .יד,יא וַיִּקְחוּ אֶת-כָּל-רְכֻשׁסְדֹם וַעֲמֹרָה, וְאֶת-כָּל-אָכְלָם--וַיֵּלֵכוּ .יד,יב וַיִּקְחוּ אֶת-לוֹט וְאֶת-רְכֻשׁוֹ בֶּן-אֲחִי אַבְרָם,וַיֵּלֵכוּ; וְהוּא יֹשֵׁ ב, בִּסְדֹם .יד,יג וַיָּבֹא, הַפָּלִיט, וַיַּגֵּד, לְאַבְרָם הָעִבְרִי; וְהוּא שֹׁכֵן בְּאֵלֹנֵימַמְרֵא הָאֱמֹרִי, אֲחִי אֶשְׁ כֹּל וַאֲחִי עָנֵר ,וְהֵם, בַּעֲלֵי בְרִית-אַבְרָם .יד,יד וַיִּשְׁ מַע אַבְרָם, כִּינִשְׁ בָּה אָחִיו; וַיָּרֶק אֶת-חֲנִיכָיו יְלִידֵי בֵיתוֹ, שְׁ מֹנָה עָשָׂ ר וּשְׁ לֹשׁ מֵאוֹת ,וַיִּרְדֹּף,עַד-דָּן .יד,טו וַיֵּחָלֵק עֲלֵיהֶם לַיְלָה הוּא וַעֲבָדָיו, וַיַּכֵּם; וַיִּרְדְּפֵם, עַד-חוֹבָה, אֲשֶׁ ר מִשְּׂ מֹאל,לְדַמָּשֶׂ ק .יד,טז וַיָּשֶׁ ב, אֵת כָּל-הָרְכֻשׁ; וְגַם אֶת-לוֹט אָחִיו וּרְכֻשׁוֹ הֵשִׁ יב, וְגַם אֶת-הַנָּשִׁ ים
- Page 3 and 4: Palabras preliminaresEl Libro BERES
- Page 5 and 6: que la lectura ahincada pudieran pr
- Page 7 and 8: No podríamos, de ningún modo, cer
- Page 9 and 10: א .פ{א .א .א .א .פ{א
- Page 11 and 12: פ{Completados quedaron los ciel
- Page 13 and 14: 24 Por eso es que el hombre ha de a
- Page 15 and 16: ס{ס{hombre diciéndole: Dó
- Page 17 and 18: Cuando principió Dios la creación
- Page 19 and 20: desde la tierra! 11 Por eso maldito
- Page 21 and 22: ה .ה .ה .ה .ה .ה .ה .ס{
- Page 23 and 24: פ{פ{ס{las hijas de los
- Page 25 and 26: días haré llover sobre la tierra
- Page 27 and 28: ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח
- Page 29 and 30: ס{ט .ט .ט .ט .ט .ט .ט .
- Page 32 and 33: ס{פ{llegar a Sedom, Amorá,
- Page 34 and 35: פ{ס{A la sazón toda la tie
- Page 36 and 37: פ{MARCHATELej-lejaEl Eterno Dio
- Page 38 and 39: פ{dolo por el título de Mi Se
- Page 42 and 43: ס{17 Regresando de la batalla e
- Page 44 and 45: ס{oprimirán durante cuatrocien
- Page 46 and 47: Eche la tierra vegetación, hierbas
- Page 48 and 49: ס{Dios, tuyo y de tus descendie
- Page 50 and 51: פ{Eterno: "Pero es el caso que
- Page 52 and 53: eran ancianos, entrados en años, y
- Page 54 and 55: Los dos ángeles llegaron a Sedom c
- Page 56 and 57: 23 El sol ya resplandecía iluminan
- Page 58 and 59: ס{de saber que morirás tú y t
- Page 60 and 61: פ{niño y la despidió. Ella se
- Page 62 and 63: 6 Recogió Abraham la leña para el
- Page 64 and 65: sepulcrales podéis dar sepultura a
- Page 66 and 67: Completados quedaron los cielos y l
- Page 68 and 69: en el abrevadero, corrió a la fuen
- Page 70 and 71: que le acompañaban. 33 Le ofrecier
- Page 72 and 73: פ{59 Despidieron entonces a Riv
- Page 74 and 75: פ{y tales sus nombres, conforme
- Page 76 and 77: Había hambruna en el país, aparte
- Page 78 and 79: diciendo: Pues״ ahora Dios nos pro
- Page 80 and 81: un impostor, con lo que yo me acarr
- Page 82 and 83: ien, bendito sea 34 Al״. oir Es
- Page 84 and 85: ס{no a Padán-Aram, a lo de Lab
- Page 86 and 87: El árbol de la vida se hallaba en
- Page 88 and 89: y Rajel era hermosa y de buen parec
- Page 90 and 91:
eparó en mi desventura; ahora mi m
- Page 92 and 93:
manifestó: Dios״ ha quitado mi in
- Page 94 and 95:
A la sazón llegaron a sus oídos l
- Page 96 and 97:
otero de Guil'ad. 26 Dijo Labán a
- Page 98 and 99:
De todo ser viviente, de todo ser c
- Page 100 and 101:
LA MENSAJERÍAVa'ishlaj4 Yacob envi
- Page 102 and 103:
te beneficiaré en grado sumo y har
- Page 104 and 105:
Alzando Yacob los ojos avistó a Es
- Page 106 and 107:
su ganado, guardó silencio hasta q
- Page 108 and 109:
פ{todo lo que había en la casa
- Page 110 and 111:
פ{16 Habían partido ya de Bet
- Page 112 and 113:
ס{a su vez hija de Ziv'ón, esp
- Page 114 and 115:
RETORNO AL LAR PATERNOVa'yeshevYaco
- Page 116 and 117:
padre—. 23 Llegado que hubo Yosef
- Page 118 and 119:
¡Abraham! ¡Abraham! No pongas man
- Page 120 and 121:
ס{״?camino Aquí״ no hay n
- Page 122 and 123:
Yosef fue bajado a Egipto y allí u
- Page 124 and 125:
מ .מ .מ .מ .מ .מ ..מ .
- Page 126 and 127:
DOS AÑOS DESPUÉSMiketzDos años d
- Page 128 and 129:
está haciendo saber al Faraón. 26
- Page 130 and 131:
grano producido por las tierras ale
- Page 132 and 133:
edargüyeron: Los״ doce servidores
- Page 134 and 135:
35 Al estar vaciando sus alforjas s
- Page 136 and 137:
una res y aderézala, porque estos
- Page 139 and 140:
A l mayordormo de su casa le impart
- Page 141 and 142:
Fuese allá Yosef en procura de sus
- Page 143 and 144:
se dirige en calidad de esclavo, en
- Page 145 and 146:
vuestros hijos y mujeres, tomareis
- Page 147 and 148:
ס{hijos que Lea había dado a l
- Page 149 and 150:
servidores; tal como somos nosotros
- Page 151 and 152:
víveres que las muchedumbres efect
- Page 153 and 154:
He vuelto a soñar otro sueño que
- Page 155 and 156:
los que Dios me ha dado .״aquí
- Page 157 and 158:
פ{פ{פ{mancillando mi t
- Page 159 and 160:
endición de procedencia celestial,
- Page 161 and 162:
comentaron diciendo: "¡Exequias su
- Page 163:
La presente edición del Génesisen