Los dos ángeles llegaron a Sedom cuando anochecía. Lot estaba sentado ala entrada de la ciudad. Al advertirlos salió al encuentro de ellos y abatiendo elrostro en el suelo, 2 dijo: Os״ ruego, señores miosentrad a la casa de vuestro servidor; pernoctareis allí, os lavareis los pies y a lamadrugada seguireis vuestro .״camino Replicáronle: ,No״ que en la plazapernoctaremos 3 ״. Insistióles porfiadamente hasta que consintieron en entrar en lacasa. Les ofreció un convite de panes ácimos que a propósito había horneado, ycomieron. 4 Todavía no se habían recogido a dormir cuando los hombres de laciudad, hombres de Sedom, jóvenes y ancianos, toda la población de extremo aextremo, rodearon la casa. 5 Llamaron a Lot y dijéronle: Dónde¿״ están loshombres que esta noche han venido a tu casa? Sácalos que los amancebaremos6Lot traspuso la puerta cerrándola tras sí y les suplicó: 7 "Os ruego, hermanos, no ״.los ultrajéis. 8 Reparad: yo tengo dos hijas a quienes ningún hombre ha poseído,os las traeré; haced con ellas lo que os plazca, mas a esos hombres no los״. importunéis, pues han venido a cobijarse bajo mi techoEste״ individuo vino a residir entre añadieron: replicaron y ,״!aquí ¡Largo de 9 ״nosotros como forastero y ahora se mete a impartir justicia. Ahora te vejaremos atí más que a ,״ellos y acosaron a Lot en un intento de forzar la puerta.10 Pero los huéspedes alargaron la mano logrando restituir a Lot al interiorde la casa, tras lo cual atracaron la puerta. 11 A los que se amotinaron en tornode la casa les infligieron ceguera, a todos,יט,א וַיָּבֹאוּ שְׁ נֵי הַמַּלְאָכִים סְדֹמָה, בָּעֶרֶב, וְלוֹט ,יֹשֵׁ ב בְּשַׁ עַר-סְדֹם; וַיַּרְא-לוֹטוַיָּקָם לִקְרָאתָם ,וַיִּשְׁ תַּחוּ אַפַּיִם אָרְצָה .יט,ב וַיֹּאמֶר הִנֶּה נָּא-אֲדֹנַי, סוּרוּ נָא אֶל-בֵּיתעַבְדְּכֶם וְלִינוּ וְרַחֲצוּ רַגְלֵיכֶם, וְהִשְׁ כַּמְתֶּם, וַהֲלַכְתֶּם לְדַרְכְּכֶם; וַיֹּאמְרוּ לֹּא, כִּיבָרְחוֹב נָלִין .יט,ג וַיִּפְצַר-בָּם מְאֹד--וַיָּסֻרוּ אֵלָיו, וַיָּבֹאוּ אֶל-בֵּיתוֹ; וַיַּעַשׂ לָהֶםמִשְׁ תֶּה, וּמַצּוֹת אָפָה וַיֹּאכֵלוּ .יט,ד טֶרֶם, יִשְׁ כָּבוּ, וְאַנְשֵׁ י הָעִיר אַנְשֵׁ י סְדֹם נָסַבּוּעַל-הַבַּיִת, מִנַּעַר וְעַד-זָקֵן: כָּל-הָעָם, מִקָּצֶה .יט,ה וַיִּקְרְאוּ אֶל-לוֹט וַיֹּאמְרוּ לוֹ, אַיֵּההָאֲנָשִׁ ים אֲשֶׁ ר-בָּאוּ אֵלֶיךָ הַלָּיְלָה; הוֹצִיאֵם אֵלֵינוּ, וְנֵדְעָה אֹתָם .יט,ו וַיֵּצֵא אֲלֵהֶםלוֹט, הַפֶּתְחָה; וְהַדֶּלֶת, סָגַר אַחֲרָיו .יט,ז וַיֹּאמַר: אַל-נָא אַחַי, תָּרֵעוּ .יט,ח הִנֵּה-נָאלִי שְׁ תֵּי בָנוֹת, אֲשֶׁ ר לֹא-יָדְעוּ אִישׁ--אוֹצִיאָה-נָּא אֶתְהֶן אֲלֵיכֶם, וַעֲשׂוּ לָהֶן כַּטּוֹבבְּעֵינֵיכֶם; רַק לָאֲנָשִׁ ים הָאֵל, אַל-תַּעֲשׂוּ דָבָר, כִּי-עַל-כֵּן בָּאוּ, בְּצֵל קֹרָתִי .יט,טוַיֹּאמְרוּ גֶּשׁ-הָלְאָה, וַיֹּאמְרוּ הָאֶחָד בָּא-לָגוּר וַיִּשְׁ פֹּט שָׁ פוֹט--עַתָּה, נָרַע לְךָ מֵהֶם;וַיִּפְצְרוּ בָאִישׁ בְּלוֹט מְאֹד, וַיִּגְּשׁוּ לִשְׁ בֹּר הַדָּלֶת .יט,י וַיִּשְׁ לְחוּ הָאֲנָשִׁ ים אֶת-יָדָם,וַיָּבִיאוּ אֶת-לוֹט אֲלֵיהֶם הַבָּיְתָה; וְאֶת-הַדֶּלֶת, סָגָרוּ .יט,יא וְאֶת-הָאֲנָשִׁ ים אֲשֶׁ ר-פֶּתַחהַבַּיִת, הִכּוּ בַּסַּנְוֵרִים,
A jovenes y adultos, hasta que terminaron por cansarse de buscar la puerta.12 Los visitantes preguntaron a Lot: A¿״ quienes más tienen ustedes aquí, yernos,hijos, hijas? A todos los tuyos de la ciudad, sácalos de aquí, 13 porque hemos dedevastar este lugar pues grande es el clamor ante el Eterno y es por eso que nosha enviado para destruirlo 14 Salió״. Lot a hablar con sus yernos, los prometidosde sus hijas. Les dijo: ,Vamos״ salgamos de este lugar, pues el Eterno destruirála .״ciudad Pero fue el hazmerreír de los yernos. 15 Al rayar el alba, los ángelesapremiaron a Lot: ,Levántate״ toma a tu mujer, a tus hijas que están contigoaquí, pues te expones a ser aniquilado a causa de la iniquidad de la población 1 6 .Como״ se demorara, le asieron de la mano, asieron de la mano de su mujer y delas de sus dos hijas, por piedad de Dios, y los llevaron fuera de la ciudad. 17 Unavez lejos de la ciudad, díjole uno de ellos: Sálvate״ la vida, no mires hacia atrás,no te detengas en ningún punto de esta comarca. A la montaña corre, refúgiate sopena de ser aniquilado 18 Entonces״. dijoles Lot: ,No״ por favor, señores míos:19 ya que soy objeto de vuestra merced con el socorro que me habéis prestado tangenerosamente, yo no quisiera refugiarme en la montaña, n o sea q u e l adevastación me alcance allí y yo encuentre la muerte. 20 Esta otra poblaciónqueda muy cerca, con correr un poco se llega allá. ¡Es tan pequeña! Allá quierocobijarme, ponerme a salvo 21 :Respondiéronle״. ,Bien״ te concedemos estagracia también, no destruiremos el poblado a que aludes. 22 Date prisa, refúgiate.״lugar allí de una vez, que no podemos hacer nada hasta que llegues a aquel(Fue por eso que se designó con el nombre de Tzoar a aquel poblado).מִקָּטֹן, וְעַד-גָּדוֹל; וַיִּלְאוּ, לִמְצֹא הַפָּתַח .יט,יב וַיֹּאמְרוּ הָאֲנָשִׁ ים אֶל-לוֹט, עֹד מִי-לְךָפֹה--חָתָן וּבָנֶיךָ וּבְנֹתֶיךָ, וְכֹל אֲשֶׁ ר-לְךָ בָּעִיר: הוֹצֵא ,מִן-הַמָּקוֹם .יט,יג כִּי-מַשְׁ חִתִיםאֲנַחְנוּ, אֶת-הַמָּקוֹם הַזֶּה :כִּי-גָדְלָה צַעֲקָתָם אֶת-פְּנֵי יְהוָה, וַיְשַׁ לְּחֵנוּ יְהוָה לְשַׁ חֲתָהּ .יט,ידוַיֵּצֵא לוֹט וַיְדַבֵּר אֶל-חֲתָנָיו לֹקְחֵי בְנֹתָיו ,וַיֹּאמֶר קוּמוּ צְּאוּ מִן-הַמָּקוֹם הַזֶּה, כִּי-מַשְׁ חִיתיְהוָה ,אֶת-הָעִיר; וַיְהִי כִמְצַחֵק, בְּעֵינֵי חֲתָנָיו .יט,טו וּכְמוֹ הַשַּׁ חַר עָלָה, וַיָּאִיצוּ הַמַּלְאָכִיםבְּלוֹט לֵאמֹר: קוּם קַח אֶת-אִשְׁ תְּךָ וְאֶת-שְׁ תֵּי בְנֹתֶיךָ ,הַנִּמְצָאֹת--פֶּן-תִּסָּפֶה, בַּעֲוֹןהָעִיר .יט,טז וַיִּתְמַהְמָהּ--וַיַּחֲזִיקוּ הָאֲנָשִׁ ים בְּיָדוֹ וּבְיַד-אִשְׁ תּוֹ וּבְיַד שְׁ תֵּי בְנֹתָיו, בְּחֶמְלַתיְהוָה עָלָיו ;וַיֹּצִאֻהוּ וַיַּנִּחֻהוּ, מִחוּץ לָעִיר .יט,יז וַיְהִי כְהוֹצִיאָם אֹתָם הַחוּצָה, וַיֹּאמֶרהִמָּלֵט עַל-נַפְשֶׁ ךָ--אַל-תַּבִּיט אַחֲרֶיךָ, וְאַל-תַּעֲמֹד בְּכָל-הַכִּכָּר :הָהָרָה הִמָּלֵט,פֶּן-תִּסָּפֶה .יט,יח וַיֹּאמֶר לוֹט, אֲלֵהֶם: אַל-נָא, אֲדֹנָי .יט,יט הִנֵּה-נָא מָצָא עַבְדְּךָ חֵן,בְּעֵינֶיךָ, וַתַּגְדֵּל חַסְדְּךָ אֲשֶׁ ר עָשִׂ יתָ עִמָּדִי, לְהַחֲיוֹת אֶת-נַפְשִׁ י; וְאָנֹכִי ,לֹא אוּכַל לְהִמָּלֵטהָהָרָה--פֶּן-תִּדְבָּקַנִי הָרָעָה, וָמַתִּי .יט,כ הִנֵּה-נָא הָעִיר הַזֹּאת קְרֹבָה, לָנוּס שָׁ מָּה--וְהִואמִצְעָר; אִמָּלְטָה נָּא שָׁ מָּה, הֲלֹא מִצְעָר הִוא--וּתְחִי נַפְשִׁ י .יט,כא וַיֹּאמֶר אֵלָיו--הִנֵּהנָשָׂ אתִי פָנֶיךָ, גַּם לַדָּבָר הַזֶּה: לְבִלְתִּי הָפְכִּי אֶת-הָעִיר, אֲשֶׁ ר דִּבַּרְתָּ .יט,כב מַהֵר, הִמָּלֵטשָׁ מָּה, כִּי לֹא אוּכַל לַעֲשׂוֹת דָּבָר,
- Page 3 and 4: Palabras preliminaresEl Libro BERES
- Page 5 and 6: que la lectura ahincada pudieran pr
- Page 7 and 8: No podríamos, de ningún modo, cer
- Page 9 and 10: א .פ{א .א .א .א .פ{א
- Page 11 and 12: פ{Completados quedaron los ciel
- Page 13 and 14: 24 Por eso es que el hombre ha de a
- Page 15 and 16: ס{ס{hombre diciéndole: Dó
- Page 17 and 18: Cuando principió Dios la creación
- Page 19 and 20: desde la tierra! 11 Por eso maldito
- Page 21 and 22: ה .ה .ה .ה .ה .ה .ה .ס{
- Page 23 and 24: פ{פ{ס{las hijas de los
- Page 25 and 26: días haré llover sobre la tierra
- Page 27 and 28: ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח
- Page 29 and 30: ס{ט .ט .ט .ט .ט .ט .ט .
- Page 32 and 33: ס{פ{llegar a Sedom, Amorá,
- Page 34 and 35: פ{ס{A la sazón toda la tie
- Page 36 and 37: פ{MARCHATELej-lejaEl Eterno Dio
- Page 38 and 39: פ{dolo por el título de Mi Se
- Page 40 and 41: פ{sus tiendas en las inmediacio
- Page 42 and 43: ס{17 Regresando de la batalla e
- Page 44 and 45: ס{oprimirán durante cuatrocien
- Page 46 and 47: Eche la tierra vegetación, hierbas
- Page 48 and 49: ס{Dios, tuyo y de tus descendie
- Page 50 and 51: פ{Eterno: "Pero es el caso que
- Page 52 and 53: eran ancianos, entrados en años, y
- Page 56 and 57: 23 El sol ya resplandecía iluminan
- Page 58 and 59: ס{de saber que morirás tú y t
- Page 60 and 61: פ{niño y la despidió. Ella se
- Page 62 and 63: 6 Recogió Abraham la leña para el
- Page 64 and 65: sepulcrales podéis dar sepultura a
- Page 66 and 67: Completados quedaron los cielos y l
- Page 68 and 69: en el abrevadero, corrió a la fuen
- Page 70 and 71: que le acompañaban. 33 Le ofrecier
- Page 72 and 73: פ{59 Despidieron entonces a Riv
- Page 74 and 75: פ{y tales sus nombres, conforme
- Page 76 and 77: Había hambruna en el país, aparte
- Page 78 and 79: diciendo: Pues״ ahora Dios nos pro
- Page 80 and 81: un impostor, con lo que yo me acarr
- Page 82 and 83: ien, bendito sea 34 Al״. oir Es
- Page 84 and 85: ס{no a Padán-Aram, a lo de Lab
- Page 86 and 87: El árbol de la vida se hallaba en
- Page 88 and 89: y Rajel era hermosa y de buen parec
- Page 90 and 91: eparó en mi desventura; ahora mi m
- Page 92 and 93: manifestó: Dios״ ha quitado mi in
- Page 94 and 95: A la sazón llegaron a sus oídos l
- Page 96 and 97: otero de Guil'ad. 26 Dijo Labán a
- Page 98 and 99: De todo ser viviente, de todo ser c
- Page 100 and 101: LA MENSAJERÍAVa'ishlaj4 Yacob envi
- Page 102 and 103: te beneficiaré en grado sumo y har
- Page 104 and 105:
Alzando Yacob los ojos avistó a Es
- Page 106 and 107:
su ganado, guardó silencio hasta q
- Page 108 and 109:
פ{todo lo que había en la casa
- Page 110 and 111:
פ{16 Habían partido ya de Bet
- Page 112 and 113:
ס{a su vez hija de Ziv'ón, esp
- Page 114 and 115:
RETORNO AL LAR PATERNOVa'yeshevYaco
- Page 116 and 117:
padre—. 23 Llegado que hubo Yosef
- Page 118 and 119:
¡Abraham! ¡Abraham! No pongas man
- Page 120 and 121:
ס{״?camino Aquí״ no hay n
- Page 122 and 123:
Yosef fue bajado a Egipto y allí u
- Page 124 and 125:
מ .מ .מ .מ .מ .מ ..מ .
- Page 126 and 127:
DOS AÑOS DESPUÉSMiketzDos años d
- Page 128 and 129:
está haciendo saber al Faraón. 26
- Page 130 and 131:
grano producido por las tierras ale
- Page 132 and 133:
edargüyeron: Los״ doce servidores
- Page 134 and 135:
35 Al estar vaciando sus alforjas s
- Page 136 and 137:
una res y aderézala, porque estos
- Page 139 and 140:
A l mayordormo de su casa le impart
- Page 141 and 142:
Fuese allá Yosef en procura de sus
- Page 143 and 144:
se dirige en calidad de esclavo, en
- Page 145 and 146:
vuestros hijos y mujeres, tomareis
- Page 147 and 148:
ס{hijos que Lea había dado a l
- Page 149 and 150:
servidores; tal como somos nosotros
- Page 151 and 152:
víveres que las muchedumbres efect
- Page 153 and 154:
He vuelto a soñar otro sueño que
- Page 155 and 156:
los que Dios me ha dado .״aquí
- Page 157 and 158:
פ{פ{פ{mancillando mi t
- Page 159 and 160:
endición de procedencia celestial,
- Page 161 and 162:
comentaron diciendo: "¡Exequias su
- Page 163:
La presente edición del Génesisen