6 Recogió Abraham la leña para el holocausto, la cargó sobre el hijo Itzjak yél cargó el fuego y la daga y juntos prosiguieron la marcha. 7 Entonces Itzjak dijo.״mío Respondióle: "Héme aquí, hijo ״!mío Padre¡״ Abraham: a su padrePreguntóle entonces: El״ fuego y la cuchilla están aquí, pero ¿dónde está elcordero de ״?sacrificio 8 Repuso Abraham: El״ Eterno Dios proveerá el corderopara el holocausto, hijo mío a .״ Continuaron andando juntos los dos. 9 Llegadosque hubieron al lugar que Dios había señalado, erigió Abraham un altar, dispusola leña, amarró a su hijo Itzjak y lo colocó en el altar, encima de la leña. 10 Alargóentonces Abraham la mano y empuñó el cuchillo para inmolar a su hijo. 11 Enaquel punto llamóle un ángel del Eterno, desde el cielo, clamando: ,Abraham¡״״!Abraham "Héme ,״aquí respondióle. 12 Díjole: No״ pongas mano en elmuchacho, no le hagas nada. Ahora compruebo que eres temeroso de Dios alextremo que no le has escatimado ni a tu hijo predilecto 13 Alzó״. Abraham losojos y vió a sus espaldas un carnero con la cornamenta enzarzada en el ramaje.Fue entonces Abraham, cogió el carnero y lo inmoló en sustitución de su hijo.14 Abraham denominó a aquel lugar Adonay״ ״Ir'eh b . De ahí la locución en boga״.manifiesta El״ monte en el que Dios se actualmente:15 Y llamó el ángel del Eterno a Abraham por segunda vez, desde el cielo, 16 yle dijo: A״ fe mía juro —palabra de Adonay— que por mérito a que tal hiciste,esto es, que no escatimaste tu hijo predilecto, 17 yo te bendigo: multiplicaré tudescendencia como las estrelias del cielo y las arenas de las orillas del mar. Tusdescendientes ocuparán las plazas enemigas; 18 todos los pueblos del mundo sea Comentaristas ilustres, cambiando lapuntuación, sostiene que en "hijomío" está insinuado quién es elcordero del sacrificio: el hijo.b Ir'eh: posiblemente es errada lavocalización. Debiera ser Yeraé,significando: se manifiesta o serevela, se torna visible.וַיָּשֶׂ ם עַל-יִצְחָק בְּנוֹ, וַיִּקַּח בְּיָדוֹ, אֶת-הָאֵשׁ וְאֶת-הַמַּאֲכֶלֶת; וַיֵּלְכוּ שְׁ נֵיהֶם, יַחְדָּו .כב,ז וַיֹּאמֶריִצְחָק אֶל-אַבְרָהָם אָבִיו, וַיֹּאמֶר אָבִי ,וַיֹּאמֶר, הִנֶּנִּי בְנִי; וַיֹּאמֶר, הִנֵּה הָאֵשׁ וְהָעֵצִים ,וְאַיֵּההַשֶּׂ ה, לְעֹלָה .כב,ח וַיֹּאמֶר, אַבְרָהָם, אֱלֹהִים יִרְאֶה-לּוֹ הַשֶּׂ ה לְעֹלָה, בְּנִי; וַיֵּלְכוּ שְׁ נֵיהֶם,יַחְדָּו .כב,ט וַיָּבֹאוּ, אֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁ ר אָמַר-לוֹ הָאֱלֹהִים ,וַיִּבֶן שָׁ ם אַבְרָהָם אֶת-הַמִּזְבֵּחַ,וַיַּעֲרֹךְ אֶת-הָעֵצִים ;וַיַּעֲקֹד, אֶת-יִצְחָק בְּנוֹ, וַיָּשֶׂ ם אֹתוֹ עַל-הַמִּזְבֵּחַ ,מִמַּעַל לָעֵצִים .כב,יוַיִּשְׁ לַח אַבְרָהָם אֶת-יָדוֹ, וַיִּקַּח אֶת-הַמַּאֲכֶלֶת, לִשְׁ חֹט, אֶת-בְּנוֹ .כב,יא וַיִּקְרָא אֵלָיו מַלְאְַךיְהוָה, מִן-הַשָּׁ מַיִם, וַיֹּאמֶר, אַבְרָהָם אַבְרָהָם; וַיֹּאמֶר, הִנֵּנִי .כב,יב וַיֹּאמֶר, אַל-תִּשְׁ לַח יָדְךָאֶל-הַנַּעַר, וְאַל-תַּעַשׂ לוֹ, מְאוּמָה: כִּי עַתָּה יָדַעְתִּי, כִּי-יְרֵא אֱלֹהִים אַתָּה ,וְלֹא חָשַׂ כְתָּ אֶת-בִּנְךָאֶת-יְחִידְךָ, מִמֶּנִּי .כב,יג וַיִּשָּׂ א אַבְרָהָם אֶת-עֵינָיו, וַיַּרְא וְהִנֵּה-אַיִל ,אַחַר, נֶאֱחַז בַּסְּבַךְ בְּקַרְנָיו;וַיֵּלֶךְ אַבְרָהָם וַיִּקַּח אֶת-הָאַיִל, וַיַּעֲלֵהוּ לְעֹלָה תַּחַת בְּנוֹ .כב,יד וַיִּקְרָא אַבְרָהָם שֵׁ ם-הַמָּקוֹםהַהוּא, יְהוָה יִרְאֶה, אֲשֶׁ ר יֵאָמֵר הַיּוֹם, בְּהַר יְהוָה יֵרָאֶה .כב,טו וַיִּקְרָא מַלְאַךְ יְהוָה,אֶל-אַבְרָהָם, שֵׁ נִית, מִן-הַשָּׁ מָיִם .כב,טז וַיֹּאמֶר, בִּי נִשְׁ בַּעְתִּי נְאֻם-יְהוָה: כִּי, יַעַן אֲשֶׁ ר עָשִׂ יתָאֶת-הַדָּבָר הַזֶּה, וְלֹא חָשַׂ כְ ָתּ, אֶת-בִּנְךָ אֶת-יְחִידֶךָ .כב,יז כִּי-בָרֵךְ אֲבָרֶכְךָ, וְהַרְבָּה אַרְבֶּהאֶת-זַרְעֲךָ כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁ מַיִם, וְכַחוֹל, אֲשֶׁ ר עַל-שְׂ פַת הַיָּם; וְיִרַשׁ זַרְעֲךָ, אֵת שַׁ עַר אֹיְבָיו .כב,יחוְהִתְבָּרְכוּ בְזַרְעֲךָ, כֹּל גּוֹיֵי הָאָרֶץ,
פ{פ{bendecirán en tu progenie. Esto es por mérito de haberme obedecido 19 Al״. cabode todo lo cual Abraham volvió a reunirse con sus criados, se aprestaron ymarcharon juntos a Beer-Sheva. Abraham, continuó morando en Beer-Sheva.20 Cierto tiempo después de estos sucesos se trasmitió a Abraham elsiguiente mensaje: También Milcá dió a luz hijos para tu hermano Najor, 21 asaber: Utz, el primogénito; hermano de este, Buz; Kemuel, que fue padre deAramea; 22 asimismo a Kesed, a Jazó, a Pildash, a Idlaf y a Betuel. 23 Betuelengendró a Rivká c . Aquellos ocho los tuvo Milcá para Najor, hermano deAbraham; 24 y su concubina, cuyo nombre era Reumá, también ella tuvo hijos, asaber: Tevaj, Gajam, Tajash y Maacá.EXTINCION DE SARAJayey SaráLos años de vida de Sara, los de toda su vida,fueron ciento veinte y siete. 2 Sara murió en Kiryat-Arbá, esto es, en Jebrón, tierra canaanea.Abraham observó duelo por ella y la lloró.3 Abrahamse incorporó de ante su muerta y se apersonó antelos hijos de Jet, diciéndoles: 4 Yo״ soy unextranjero residente entre vosotros. Dadme un predio sepulcral entre vosotrospara sepultar a mi difunta 5 Respondieron״. a Abraham los hijos de Jet:,Escúchanos״ señor, vos sois un príncipe de Dios en nuestra sociedad. En el 6más distinguido de nuestros prediosעֵקֶב, אֲשֶׁ ר שָׁ מַעְתָּ בְּקֹלִי .כב,יט וַיָּשָׁ ב אַבְרָהָם אֶל-נְעָרָיו, וַיָּקֻמוּ וַיֵּלְכוּ יַחְדָּו אֶל-בְּאֵר שָׁ בַע;וַיֵּשֶׁ ב אַבְרָהָם, בִּבְאֵר שָׁ בַע.}c Rivká=Rebecaכב,כ וַיְהִי, אַחֲרֵי הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, וַיֻּגַּד לְאַבְרָהָם, לֵאמֹר: הִנֵּה יָלְדָה מִלְכָּה גַם-הִוא ,בָּנִים--לְנָחוֹר אָחִיךָ .כב,כא אֶת-עוּץ בְּכֹרוֹ, וְאֶת-בּוּז אָחִיו, וְאֶת-קְמוּאֵל, אֲבִי אֲרָם .כב,כבוְאֶת-כֶּשֶׂ ד וְאֶת-חֲזוֹ, וְאֶת-פִּלְדָּשׁ וְאֶת-יִדְלָף, וְאֵת, בְּתוּאֵל .כב,כג וּבְתוּאֵל, יָלַד אֶת-רִבְקָה;שְׁ מֹנָה אֵלֶּה יָלְדָה מִלְכָּה, לְנָחוֹר אֲחִי אַבְרָהָם .כב,כד וּפִילַגְשׁוֹ, וּשְׁ מָהּ רְאוּמָה; וַתֵּלֶדגַּם-הִוא אֶת-טֶבַח וְאֶת-גַּחַם, וְאֶת-תַּחַשׁ וְאֶת-מַעֲכָה.}חַיֵּי שָׂ רָהכג,א וַיִּהְיוּ חַיֵּי שָׂ רָה, מֵאָה שָׁ נָה וְעֶשְׂ רִים שָׁ נָה וְשֶׁ בַע שָׁ נִים--שְׁ נֵי, חַיֵּי שָׂ רָה .כג,ב וַתָּמָתשָׂ רָה, בְּקִרְיַת אַרְבַּע הִוא חֶבְרוֹן--בְּאֶרֶץ כְּנָעַן; וַיָּבֹא, אַבְרָהָם, לִסְפֹּד לְשָׂ רָה,וְלִבְכֹּתָהּ .כג,ג וַיָּקָם, אַבְרָהָם, מֵעַל, פְּנֵי מֵתוֹ; וַיְדַבֵּר אֶל-בְּנֵי-חֵת, לֵאמֹר .כג,ד גֵּר-וְתוֹשָׁ באָנֹכִי, עִמָּכֶם; תְּנוּ לִי אֲחֻזַּת-קֶבֶר עִמָּכֶם, וְאֶקְבְּרָה מֵתִי מִלְּפָנָי .כג,ה וַיַּעֲנוּ בְנֵי-חֵתאֶת-אַבְרָהָם, לֵאמֹר לוֹ .כג,ו שְׁ מָעֵנוּ אֲדֹנִי, נְשִׂ יא אֱלֹהִים אַתָּה בְּתוֹכֵנוּ--בְּמִבְחַר קְבָרֵינוּ,קְבֹר
- Page 3 and 4:
Palabras preliminaresEl Libro BERES
- Page 5 and 6:
que la lectura ahincada pudieran pr
- Page 7 and 8:
No podríamos, de ningún modo, cer
- Page 9 and 10:
א .פ{א .א .א .א .פ{א
- Page 11 and 12: פ{Completados quedaron los ciel
- Page 13 and 14: 24 Por eso es que el hombre ha de a
- Page 15 and 16: ס{ס{hombre diciéndole: Dó
- Page 17 and 18: Cuando principió Dios la creación
- Page 19 and 20: desde la tierra! 11 Por eso maldito
- Page 21 and 22: ה .ה .ה .ה .ה .ה .ה .ס{
- Page 23 and 24: פ{פ{ס{las hijas de los
- Page 25 and 26: días haré llover sobre la tierra
- Page 27 and 28: ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח
- Page 29 and 30: ס{ט .ט .ט .ט .ט .ט .ט .
- Page 32 and 33: ס{פ{llegar a Sedom, Amorá,
- Page 34 and 35: פ{ס{A la sazón toda la tie
- Page 36 and 37: פ{MARCHATELej-lejaEl Eterno Dio
- Page 38 and 39: פ{dolo por el título de Mi Se
- Page 40 and 41: פ{sus tiendas en las inmediacio
- Page 42 and 43: ס{17 Regresando de la batalla e
- Page 44 and 45: ס{oprimirán durante cuatrocien
- Page 46 and 47: Eche la tierra vegetación, hierbas
- Page 48 and 49: ס{Dios, tuyo y de tus descendie
- Page 50 and 51: פ{Eterno: "Pero es el caso que
- Page 52 and 53: eran ancianos, entrados en años, y
- Page 54 and 55: Los dos ángeles llegaron a Sedom c
- Page 56 and 57: 23 El sol ya resplandecía iluminan
- Page 58 and 59: ס{de saber que morirás tú y t
- Page 60 and 61: פ{niño y la despidió. Ella se
- Page 64 and 65: sepulcrales podéis dar sepultura a
- Page 66 and 67: Completados quedaron los cielos y l
- Page 68 and 69: en el abrevadero, corrió a la fuen
- Page 70 and 71: que le acompañaban. 33 Le ofrecier
- Page 72 and 73: פ{59 Despidieron entonces a Riv
- Page 74 and 75: פ{y tales sus nombres, conforme
- Page 76 and 77: Había hambruna en el país, aparte
- Page 78 and 79: diciendo: Pues״ ahora Dios nos pro
- Page 80 and 81: un impostor, con lo que yo me acarr
- Page 82 and 83: ien, bendito sea 34 Al״. oir Es
- Page 84 and 85: ס{no a Padán-Aram, a lo de Lab
- Page 86 and 87: El árbol de la vida se hallaba en
- Page 88 and 89: y Rajel era hermosa y de buen parec
- Page 90 and 91: eparó en mi desventura; ahora mi m
- Page 92 and 93: manifestó: Dios״ ha quitado mi in
- Page 94 and 95: A la sazón llegaron a sus oídos l
- Page 96 and 97: otero de Guil'ad. 26 Dijo Labán a
- Page 98 and 99: De todo ser viviente, de todo ser c
- Page 100 and 101: LA MENSAJERÍAVa'ishlaj4 Yacob envi
- Page 102 and 103: te beneficiaré en grado sumo y har
- Page 104 and 105: Alzando Yacob los ojos avistó a Es
- Page 106 and 107: su ganado, guardó silencio hasta q
- Page 108 and 109: פ{todo lo que había en la casa
- Page 110 and 111: פ{16 Habían partido ya de Bet
- Page 112 and 113:
ס{a su vez hija de Ziv'ón, esp
- Page 114 and 115:
RETORNO AL LAR PATERNOVa'yeshevYaco
- Page 116 and 117:
padre—. 23 Llegado que hubo Yosef
- Page 118 and 119:
¡Abraham! ¡Abraham! No pongas man
- Page 120 and 121:
ס{״?camino Aquí״ no hay n
- Page 122 and 123:
Yosef fue bajado a Egipto y allí u
- Page 124 and 125:
מ .מ .מ .מ .מ .מ ..מ .
- Page 126 and 127:
DOS AÑOS DESPUÉSMiketzDos años d
- Page 128 and 129:
está haciendo saber al Faraón. 26
- Page 130 and 131:
grano producido por las tierras ale
- Page 132 and 133:
edargüyeron: Los״ doce servidores
- Page 134 and 135:
35 Al estar vaciando sus alforjas s
- Page 136 and 137:
una res y aderézala, porque estos
- Page 139 and 140:
A l mayordormo de su casa le impart
- Page 141 and 142:
Fuese allá Yosef en procura de sus
- Page 143 and 144:
se dirige en calidad de esclavo, en
- Page 145 and 146:
vuestros hijos y mujeres, tomareis
- Page 147 and 148:
ס{hijos que Lea había dado a l
- Page 149 and 150:
servidores; tal como somos nosotros
- Page 151 and 152:
víveres que las muchedumbres efect
- Page 153 and 154:
He vuelto a soñar otro sueño que
- Page 155 and 156:
los que Dios me ha dado .״aquí
- Page 157 and 158:
פ{פ{פ{mancillando mi t
- Page 159 and 160:
endición de procedencia celestial,
- Page 161 and 162:
comentaron diciendo: "¡Exequias su
- Page 163:
La presente edición del Génesisen