y Rajel era hermosa y de buen parecer. 18 Yacob se había prendado de Rajel, deahí que respondiera: Trabajaré״ para tí siete años a trueque de Rajel, tu hija máspequeña 19 Comentóle״. Labán: Es״ preferible dártela a tí que no a otro hombre.Quédate a vivir conmigo 20 De״. tal manera Yacob le prestó servicios durantesiete años, a cambio de Rajel, mas le parecieron apenas unos pocos días debido alamor que a ella profesaba.21 Dijo Yacob a Labán: Entrégame״ mi mujer, pues se ha cumplido eltérmino y quiero desposarla 22 Labán״. invitó a las gentes del lugar y o'freció unfestín. 23 Al cerrar la noche tomó a su hija Lea y la condujo a la alcoba de Yacoby este cohabitó con ella. 24 Labán dióle a Lea su sierva Zilpá en calidad de criadapersonal. 25 Empero al amanecer se verificó que he״ aquí que es .״Lea Increpóentonces a Labán, diciendo: Qué¡״ es lo que me has hecho, pues fue a cambio deRajel que te he servido! ¿Por qué me has ״ defraudado? 2 6 A lo que respondióLabán: Entre״ nosotros no se acostumbra a casar a la menor antes que a la mayor;27 espera que pase esta semana nupcial y te daremos a esta otra también, a cambiode otros siete años de servició que me ״ prestarás. 2 8 Yacob se avino a ello,esperó la semana y recién entonces se le dió a Rajel por esposa. 29 Labán dio a suhija Rajel, en calidad de criada personal, a la que era su criada, Bilhá. 30 Ayuntósetambién con Rajel y la amó más que a Lea. Continuó trabajando para él otrossiete años.31 El Eterno advirtó que Lea era malquerida, entonces franqueóle la matriz;en cambio Rajel se mantuvo estéril. 32 Lea embarazó pues y dió a luz un hijo. Lollamó Reubén, diciendo: El״ Eternoכט,יח וַיֶּאֱהַב יַעֲקֹב, אֶת-רָחֵל; וַיֹּאמֶר, אֶעֱבָדְךָ שֶׁ בַע שָׁ נִים, בְּרָחֵל בִּתְּךָ, הַקְּטַנָּה .כט,יטוַיֹּאמֶר לָבָן, טוֹב תִּתִּי אֹתָהּ לָךְ, מִתִּתִּי אֹתָהּ, לְאִישׁ אַחֵר; שְׁ בָה, עִמָּדִי .כט,כ וַיַּעֲבֹדיַעֲקֹב בְּרָחֵל, שֶׁ בַע שָׁ נִים; וַיִּהְיוּ בְעֵינָיו כְּיָמִים אֲחָדִים, בְּאַהֲבָתוֹ אֹתָהּ .כט,כא וַיֹּאמֶריַעֲקֹב אֶל-לָבָן הָבָה אֶת-אִשְׁ תִּי, כִּי מָלְאוּ יָמָי; וְאָבוֹאָה, אֵלֶיהָ .כט,כב וַיֶּאֱסֹף לָבָןאֶת-כָּל-אַנְשֵׁ י הַמָּקוֹם, וַיַּעַשׂ מִשְׁ תֶּה .כט,כג וַיְהִי בָעֶרֶב--וַיִּקַּח אֶת-לֵאָה בִתּוֹ, וַיָּבֵא אֹתָהּאֵלָיו; וַיָּבֹא, אֵלֶיהָ .כט,כד וַיִּתֵּן לָבָן לָהּ, אֶת-זִלְפָּה שִׁ פְחָתוֹ--לְלֵאָה בִתּוֹ, שִׁ פְחָה .כט,כהוַיְהִי בַבֹּקֶר, וְהִנֵּה-הִוא לֵאָה; וַיֹּאמֶר אֶל-לָבָן ,מַה-זֹּאת עָשִׂ יתָ לִּי--הֲלֹא בְרָחֵל עָבַדְתִּיעִמָּךְ, וְלָמָּה רִמִּיתָנִי .כט,כו וַיֹּאמֶר לָבָן, לֹא-יֵעָשֶׂ ה כֵן בִּמְקוֹמֵנוּ--לָתֵת הַצְּעִירָה, לִפְנֵיהַבְּכִירָה .כט,כז מַלֵּא, שְׁ בֻעַ זֹאת; וְנִתְּנָה לְךָ גַּם-אֶת-זֹאת, בַּעֲבֹדָה אֲשֶׁ ר תַּעֲבֹד עִמָּדִי,עוֹד, שֶׁ בַע-שָׁ נִים אֲחֵרוֹת .כט,כח וַיַּעַשׂ יַעֲקֹב כֵּן, וַיְמַלֵּא שְׁ בֻעַ זֹאת; וַיִּתֶּן-לוֹ אֶת-רָחֵלבִּתּוֹ, לוֹ לְאִשָּׁ ה .כט,כט וַיִּתֵּן לָבָן לְרָחֵל בִּתּוֹ, אֶת-בִּלְהָה שִׁ פְחָתוֹ--לָהּ, לְשִׁ פְחָה .כט,ל וַיָּבֹאגַּם אֶל-רָחֵל, וַיֶּאֱהַב גַּם-אֶת-רָחֵל מִלֵּאָה; וַיַּעֲבֹד עִמּוֹ, עוֹד שֶׁ בַע-שָׁ נִים אֲחֵרוֹת .כט,לאוַיַּרְא יְהוָה כִּי-שְׂ נוּאָה לֵאָה, וַיִּפְתַּח אֶת-רַחְמָהּ; וְרָחֵל, עֲקָרָה .כט,לב וַתַּהַר לֵאָה וַתֵּלֶד בֵּן,וַתִּקְרָא שְׁ מוֹ רְאוּבֵן: כִּי אָמְרָה, כִּי-
Dios sabe que el día que de él comiéreisse os abrirán los ojos. (111/5)
- Page 3 and 4:
Palabras preliminaresEl Libro BERES
- Page 5 and 6:
que la lectura ahincada pudieran pr
- Page 7 and 8:
No podríamos, de ningún modo, cer
- Page 9 and 10:
א .פ{א .א .א .א .פ{א
- Page 11 and 12:
פ{Completados quedaron los ciel
- Page 13 and 14:
24 Por eso es que el hombre ha de a
- Page 15 and 16:
ס{ס{hombre diciéndole: Dó
- Page 17 and 18:
Cuando principió Dios la creación
- Page 19 and 20:
desde la tierra! 11 Por eso maldito
- Page 21 and 22:
ה .ה .ה .ה .ה .ה .ה .ס{
- Page 23 and 24:
פ{פ{ס{las hijas de los
- Page 25 and 26:
días haré llover sobre la tierra
- Page 27 and 28:
ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח
- Page 29 and 30:
ס{ט .ט .ט .ט .ט .ט .ט .
- Page 32 and 33:
ס{פ{llegar a Sedom, Amorá,
- Page 34 and 35:
פ{ס{A la sazón toda la tie
- Page 36 and 37:
פ{MARCHATELej-lejaEl Eterno Dio
- Page 38 and 39: פ{dolo por el título de Mi Se
- Page 40 and 41: פ{sus tiendas en las inmediacio
- Page 42 and 43: ס{17 Regresando de la batalla e
- Page 44 and 45: ס{oprimirán durante cuatrocien
- Page 46 and 47: Eche la tierra vegetación, hierbas
- Page 48 and 49: ס{Dios, tuyo y de tus descendie
- Page 50 and 51: פ{Eterno: "Pero es el caso que
- Page 52 and 53: eran ancianos, entrados en años, y
- Page 54 and 55: Los dos ángeles llegaron a Sedom c
- Page 56 and 57: 23 El sol ya resplandecía iluminan
- Page 58 and 59: ס{de saber que morirás tú y t
- Page 60 and 61: פ{niño y la despidió. Ella se
- Page 62 and 63: 6 Recogió Abraham la leña para el
- Page 64 and 65: sepulcrales podéis dar sepultura a
- Page 66 and 67: Completados quedaron los cielos y l
- Page 68 and 69: en el abrevadero, corrió a la fuen
- Page 70 and 71: que le acompañaban. 33 Le ofrecier
- Page 72 and 73: פ{59 Despidieron entonces a Riv
- Page 74 and 75: פ{y tales sus nombres, conforme
- Page 76 and 77: Había hambruna en el país, aparte
- Page 78 and 79: diciendo: Pues״ ahora Dios nos pro
- Page 80 and 81: un impostor, con lo que yo me acarr
- Page 82 and 83: ien, bendito sea 34 Al״. oir Es
- Page 84 and 85: ס{no a Padán-Aram, a lo de Lab
- Page 86 and 87: El árbol de la vida se hallaba en
- Page 90 and 91: eparó en mi desventura; ahora mi m
- Page 92 and 93: manifestó: Dios״ ha quitado mi in
- Page 94 and 95: A la sazón llegaron a sus oídos l
- Page 96 and 97: otero de Guil'ad. 26 Dijo Labán a
- Page 98 and 99: De todo ser viviente, de todo ser c
- Page 100 and 101: LA MENSAJERÍAVa'ishlaj4 Yacob envi
- Page 102 and 103: te beneficiaré en grado sumo y har
- Page 104 and 105: Alzando Yacob los ojos avistó a Es
- Page 106 and 107: su ganado, guardó silencio hasta q
- Page 108 and 109: פ{todo lo que había en la casa
- Page 110 and 111: פ{16 Habían partido ya de Bet
- Page 112 and 113: ס{a su vez hija de Ziv'ón, esp
- Page 114 and 115: RETORNO AL LAR PATERNOVa'yeshevYaco
- Page 116 and 117: padre—. 23 Llegado que hubo Yosef
- Page 118 and 119: ¡Abraham! ¡Abraham! No pongas man
- Page 120 and 121: ס{״?camino Aquí״ no hay n
- Page 122 and 123: Yosef fue bajado a Egipto y allí u
- Page 124 and 125: מ .מ .מ .מ .מ .מ ..מ .
- Page 126 and 127: DOS AÑOS DESPUÉSMiketzDos años d
- Page 128 and 129: está haciendo saber al Faraón. 26
- Page 130 and 131: grano producido por las tierras ale
- Page 132 and 133: edargüyeron: Los״ doce servidores
- Page 134 and 135: 35 Al estar vaciando sus alforjas s
- Page 136 and 137: una res y aderézala, porque estos
- Page 139 and 140:
A l mayordormo de su casa le impart
- Page 141 and 142:
Fuese allá Yosef en procura de sus
- Page 143 and 144:
se dirige en calidad de esclavo, en
- Page 145 and 146:
vuestros hijos y mujeres, tomareis
- Page 147 and 148:
ס{hijos que Lea había dado a l
- Page 149 and 150:
servidores; tal como somos nosotros
- Page 151 and 152:
víveres que las muchedumbres efect
- Page 153 and 154:
He vuelto a soñar otro sueño que
- Page 155 and 156:
los que Dios me ha dado .״aquí
- Page 157 and 158:
פ{פ{פ{mancillando mi t
- Page 159 and 160:
endición de procedencia celestial,
- Page 161 and 162:
comentaron diciendo: "¡Exequias su
- Page 163:
La presente edición del Génesisen