su ganado, guardó silencio hasta que aquéllos regresaran. 6 Jamor, padre deShejem fue a hablar con Yacob. 7 Y los hijos de Yacob no bien se enteraron de lanoticia regresaron del campo, se apenaron y quedaron sumamente indignados,puesto que en Israel era considerada como gran afrenta el amancebar a una hijade Yacob, cosa que no se debe hacer.8 Jamor hablóles de esta guisa: "Mi hijo Shejem desea entrañablemente avuestra hija, cedédsela por mujer, os ruego; 9 emparentaos con nosotros, dadnosvuestras hijas y desposad las nuestras; 10 conviviréis con nosotros y el país osserá franqueado; habitadlo, feriad en él y afincaos en él". 11 Por su parte Shejemdijo al padre de ella y a sus hermanos: "Quiero gozar de vuestro afecto y lo queme requerireis os daré; 12 fijad la más cuantiosa dote y arras, cualquiera sea elmonto que me digáis será abonado, con tal que me deis a la moza por mujer".13 Mas en vista de que aquél había deshonrado a Dina, la hermana, los hijos deYacob respondieron a Shejem y a su padre Jamor con astucia, 14 diciéndole: "Esode entregar nuestra hermana a un hombre incircunciso, no podemos hacerlo,pues para nosotros sería una deshonra; 15 sólo con una condición podemosacceder a vuestros requerimientos, a saber: si a la manera nuestra procediéseis acircuncidar a todo varón; 16 únicamente bajo esta condición podríamos darosnuestras hijas y aceptar nosotros las vuestras, convivir con vosotros yfusionarnos formando un solo pueblo; 17 mas si no consentís en circuncidaros nosllevaremos a nuestra hija y nos iremos". 18 Pareciéronles bien las talesmanifestaciones así a Jamor como a Shejem, hijo de Jamor. 19 No tardó, porדִּינָה בִתּוֹ, וּבָנָיו הָיוּ אֶת-מִקְנֵהוּ, בַּשָּׂ דֶה; וְהֶחֱרִשׁ יַעֲקֹב, עַד-בֹּאָם .לד,ו וַיֵּצֵא חֲמוֹראֲבִי-שְׁ כֶם, אֶל-יַעֲקֹב, לְדַבֵּר, אִתּוֹ .לד,ז וּבְנֵי יַעֲקֹב בָּאוּ מִן-הַשָּׂ דֶה, כְּשָׁ מְעָם ,וַיִּתְעַצְּבוּהָאֲנָשִׁ ים, וַיִּחַר לָהֶם מְאֹד: כִּי-נְבָלָה עָשָׂ ה בְיִשְׂ רָאֵל, לִשְׁ כַּב אֶת-בַּת-יַעֲקֹב, וְכֵן, לֹאיֵעָשֶׂ ה .לד,ח וַיְדַבֵּר חֲמוֹר, אִתָּם לֵאמֹר: שְׁ כֶם בְּנִי, חָשְׁ קָה נַפְשׁוֹ בְּבִתְּכֶם--תְּנוּ נָא אֹתָהּלוֹ, לְאִשָּׁ ה .לד,ט וְהִתְחַתְּנוּ, אֹתָנוּ: בְּנֹתֵיכֶם, תִּתְּנוּ-לָנוּ, וְאֶת-בְּנֹתֵינוּ, תִּקְחוּ לָכֶם .לד,יוְאִתָּנוּ, תֵּשֵׁ בוּ; וְהָאָרֶץ, תִּהְיֶה לִפְנֵיכֶם--שְׁ בוּ וּסְחָרוּהָ, וְהֵאָחֲזוּ בָּהּ .לד,יא וַיֹּאמֶר שְׁ כֶםאֶל-אָבִיהָ וְאֶל-אַחֶיהָ, אֶמְצָא-חֵן בְּעֵינֵיכֶם; וַאֲשֶׁ ר תֹּאמְרוּ אֵלַי, אֶתֵּן .לד,יב הַרְבּוּ עָלַימְאֹד, מֹהַר וּמַתָּן, וְאֶתְּנָה, כַּאֲשֶׁ ר תֹּאמְרוּ אֵלָי; וּתְנוּ-לִי אֶת-הַנַּעֲרָ, לְאִשָּׁ ה .לד,יג וַיַּעֲנוּבְנֵי-יַעֲקֹב אֶת-שְׁ כֶם וְאֶת-חֲמוֹר אָבִיו ,בְּמִרְמָה--וַיְדַבֵּרוּ: אֲשֶׁ ר טִמֵּא, אֵת דִּינָהאֲחֹתָם .לד,יד וַיֹּאמְרוּ אֲלֵיהֶם, לֹא נוּכַל לַעֲשׂוֹת הַדָּבָר הַזֶּה--לָתֵת אֶת-אֲחֹתֵנוּ, לְאִישׁאֲשֶׁ ר-לוֹ עָרְלָה :כִּי-חֶרְפָּה הִוא, לָנוּ .לד,טו אַךְ-בְּזֹאת, נֵאוֹת לָכֶם: אִם תִּהְיוּ כָמֹנוּ,לְהִמֹּל לָכֶם כָּל-זָכָר .לד,טז וְנָתַנּוּ אֶת-בְּנֹתֵינוּ לָכֶם, וְאֶת-בְּנֹתֵיכֶם נִקַּח-לָנוּ; וְיָשַׁ בְנוּאִתְּכֶם, וְהָיִינוּ לְעַם אֶחָד .לד,יז וְאִם-לֹא תִשְׁ מְעוּ אֵלֵינוּ, לְהִמּוֹל--וְלָקַחְנוּ אֶת-בִּתֵּנוּ,וְהָלָכְנוּ .לד,יח וַיִּיטְבוּ דִבְרֵיהֶם, בְּעֵינֵי חֲמוֹר,
cierto, el mancebo en poner por obra la condición formulada puesto quecodiciaba a la hija de Yacob, y él era el hijo más respetado en el clan paterno.20 Jamor y su hijo Shejem se presentaron en la plaza de su ciudad yhablaron a los hombres de la urbe de esta manera: 21 Estas״ gentes se llevan biencon nosotros; dejemos que habiten en el país, que se dediquen a susocupaciones; nuestra tierra es vasta, con suficiente lugar para ellos. Tomaremosa sus hijas por esposas y a ellos podremos darles las nuestras. 22 Pero es el casoque únicamente bajo la siguiente condición se avendrían esas gentes a convivircon nosotros formando un solo pueblo; es, a saber, que circuncidemos a todosnuestros varones, tal como ellos se circuncidan. 23 Sus hadendas y todos susbienes, todas sus bestias pasarían a ser de nuestra pertenencia con sólo acceder aque vivan con nosotros 24 Hicieron״. caso a Jamor y a su hijo Shejem todoscuantos tomaron parte en la reunión pública de la plaza y todos los varonesadultos de la comunidad se circuncidaron. 25 Aconteció entonces que al tercerdía, cuando éstos estaban todavía doloridos, tomaron los dos hermanos carnalesde Dina, Shimón y Leví, cada cual su espada y entraron en la ciudad condecisión y mataron a todo varón. 26 A Jamor y a Shejem los pasaron a filo deespada, rescataron a Dina y se marcharon. 27 Los otros hijos de Yacobacometieron contra los heridos y saquearon la ciudad en represalia por haberultrajado a la hermana. 28 Se apoderaron de sus rebaños, sus vacadas y susasnadas. Todo lo que había en la ciudad y en el campo se lo llevaron; 29 a todoslos individuos de tropa, a sus niños y mujeres se los llevaron cautivos usurpandoוּבְעֵינֵי, שְׁ כֶם בֶּן-חֲמוֹר .לד,יט וְלֹא-אֵחַר הַנַּעַר לַעֲשׂוֹת הַדָּבָר, כִּי חָפֵץבְּבַת-יַעֲקֹב; וְהוּא נִכְבָּד, מִכֹּל בֵּית אָבִיו .לד,כ וַיָּבֹא חֲמוֹר וּשְׁ כֶם בְּנוֹ,אֶל-שַׁ עַר עִירָם; וַיְדַבְּרוּ אֶל-אַנְשֵׁ י עִירָם, לֵאמֹר .לד,כא הָאֲנָשִׁ ים הָאֵלֶּהשְׁ לֵמִים הֵם אִתָּנוּ, וְיֵשְׁ בוּ בָאָרֶץ וְיִסְחֲרוּ אֹתָהּ, וְהָאָרֶץ הִנֵּה רַחֲבַת-יָדַיִם ,לִפְנֵיהֶם; אֶת-בְּנֹתָם נִקַּח-לָנוּ לְנָשִׁ ים, וְאֶת-בְּנֹתֵינוּ נִתֵּן לָהֶם .לד,כבאַךְ-בְּזֹאת יֵאֹתוּ לָנוּ הָאֲנָשִׁ ים, לָשֶׁ בֶת אִתָּנוּ--לִהְיוֹת, לְעַם אֶחָד: בְּהִמּוֹל לָנוּכָּל-זָכָר ,כַּאֲשֶׁ ר הֵם נִמֹּלִים .לד,כג מִקְנֵהֶם וְקִנְיָנָם וְכָל-בְּהֶמְתָּם, הֲלוֹא לָנוּהֵם; אַךְ נֵאוֹתָה לָהֶם, וְיֵשְׁ בוּ אִתָּנוּ .לד,כד וַיִּשְׁ מְעוּ אֶל-חֲמוֹר וְאֶל-שְׁ כֶם בְּנוֹ,כָּל-יֹצְאֵי שַׁ עַר עִירוֹ; וַיִּמֹּלוּ, כָּל-זָכָר--כָּל-יֹצְאֵי, שַׁ עַר עִירוֹ .לד,כה וַיְהִיבַיּוֹם הַשְּׁ לִישִׁ י בִּהְיוֹתָם כֹּאֲבִים ,וַיִּקְחוּ שְׁ נֵי-בְנֵי-יַעֲקֹב שִׁ מְעוֹן וְלֵוִי אֲחֵידִינָה אִישׁ חַרְבּוֹ, וַיָּבֹאוּ עַל-הָעִיר, בֶּטַח; וַיַּהַרְגוּ, כָּל-זָכָר .לד,כו וְאֶת-חֲמוֹרוְאֶת-שְׁ כֶם בְּנוֹ, הָרְגוּ לְפִי-חָרֶב; וַיִּקְחוּ אֶת-דִּינָה מִבֵּית שְׁ כֶם, וַיֵּצֵאוּ .לד,כזבְּנֵי יַעֲקֹב, בָּאוּ עַל-הַחֲלָלִים, וַיָּבֹזּוּ, הָעִיר--אֲשֶׁ ר טִמְּאוּ, אֲחוֹתָם .לד,כחאֶת-צֹאנָם וְאֶת-בְּקָרָם, וְאֶת-חֲמֹרֵיהֶם, וְאֵת אֲשֶׁ ר-בָּעִיר וְאֶת-אֲשֶׁ ר בַּשָּׂ דֶה,לָקָחוּ .לד,כט וְאֶת-כָּל-חֵילָם וְאֶת-כָּל-טַפָּם וְאֶת-נְשֵׁ יהֶם, שָׁ בוּ וַיָּבֹזּוּ; וְאֵת,כָּל-אֲשֶׁ ר בַּבָּיִת .לד,ל וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל-שִׁ מְעוֹן
- Page 3 and 4:
Palabras preliminaresEl Libro BERES
- Page 5 and 6:
que la lectura ahincada pudieran pr
- Page 7 and 8:
No podríamos, de ningún modo, cer
- Page 9 and 10:
א .פ{א .א .א .א .פ{א
- Page 11 and 12:
פ{Completados quedaron los ciel
- Page 13 and 14:
24 Por eso es que el hombre ha de a
- Page 15 and 16:
ס{ס{hombre diciéndole: Dó
- Page 17 and 18:
Cuando principió Dios la creación
- Page 19 and 20:
desde la tierra! 11 Por eso maldito
- Page 21 and 22:
ה .ה .ה .ה .ה .ה .ה .ס{
- Page 23 and 24:
פ{פ{ס{las hijas de los
- Page 25 and 26:
días haré llover sobre la tierra
- Page 27 and 28:
ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח
- Page 29 and 30:
ס{ט .ט .ט .ט .ט .ט .ט .
- Page 32 and 33:
ס{פ{llegar a Sedom, Amorá,
- Page 34 and 35:
פ{ס{A la sazón toda la tie
- Page 36 and 37:
פ{MARCHATELej-lejaEl Eterno Dio
- Page 38 and 39:
פ{dolo por el título de Mi Se
- Page 40 and 41:
פ{sus tiendas en las inmediacio
- Page 42 and 43:
ס{17 Regresando de la batalla e
- Page 44 and 45:
ס{oprimirán durante cuatrocien
- Page 46 and 47:
Eche la tierra vegetación, hierbas
- Page 48 and 49:
ס{Dios, tuyo y de tus descendie
- Page 50 and 51:
פ{Eterno: "Pero es el caso que
- Page 52 and 53:
eran ancianos, entrados en años, y
- Page 54 and 55:
Los dos ángeles llegaron a Sedom c
- Page 56 and 57: 23 El sol ya resplandecía iluminan
- Page 58 and 59: ס{de saber que morirás tú y t
- Page 60 and 61: פ{niño y la despidió. Ella se
- Page 62 and 63: 6 Recogió Abraham la leña para el
- Page 64 and 65: sepulcrales podéis dar sepultura a
- Page 66 and 67: Completados quedaron los cielos y l
- Page 68 and 69: en el abrevadero, corrió a la fuen
- Page 70 and 71: que le acompañaban. 33 Le ofrecier
- Page 72 and 73: פ{59 Despidieron entonces a Riv
- Page 74 and 75: פ{y tales sus nombres, conforme
- Page 76 and 77: Había hambruna en el país, aparte
- Page 78 and 79: diciendo: Pues״ ahora Dios nos pro
- Page 80 and 81: un impostor, con lo que yo me acarr
- Page 82 and 83: ien, bendito sea 34 Al״. oir Es
- Page 84 and 85: ס{no a Padán-Aram, a lo de Lab
- Page 86 and 87: El árbol de la vida se hallaba en
- Page 88 and 89: y Rajel era hermosa y de buen parec
- Page 90 and 91: eparó en mi desventura; ahora mi m
- Page 92 and 93: manifestó: Dios״ ha quitado mi in
- Page 94 and 95: A la sazón llegaron a sus oídos l
- Page 96 and 97: otero de Guil'ad. 26 Dijo Labán a
- Page 98 and 99: De todo ser viviente, de todo ser c
- Page 100 and 101: LA MENSAJERÍAVa'ishlaj4 Yacob envi
- Page 102 and 103: te beneficiaré en grado sumo y har
- Page 104 and 105: Alzando Yacob los ojos avistó a Es
- Page 108 and 109: פ{todo lo que había en la casa
- Page 110 and 111: פ{16 Habían partido ya de Bet
- Page 112 and 113: ס{a su vez hija de Ziv'ón, esp
- Page 114 and 115: RETORNO AL LAR PATERNOVa'yeshevYaco
- Page 116 and 117: padre—. 23 Llegado que hubo Yosef
- Page 118 and 119: ¡Abraham! ¡Abraham! No pongas man
- Page 120 and 121: ס{״?camino Aquí״ no hay n
- Page 122 and 123: Yosef fue bajado a Egipto y allí u
- Page 124 and 125: מ .מ .מ .מ .מ .מ ..מ .
- Page 126 and 127: DOS AÑOS DESPUÉSMiketzDos años d
- Page 128 and 129: está haciendo saber al Faraón. 26
- Page 130 and 131: grano producido por las tierras ale
- Page 132 and 133: edargüyeron: Los״ doce servidores
- Page 134 and 135: 35 Al estar vaciando sus alforjas s
- Page 136 and 137: una res y aderézala, porque estos
- Page 139 and 140: A l mayordormo de su casa le impart
- Page 141 and 142: Fuese allá Yosef en procura de sus
- Page 143 and 144: se dirige en calidad de esclavo, en
- Page 145 and 146: vuestros hijos y mujeres, tomareis
- Page 147 and 148: ס{hijos que Lea había dado a l
- Page 149 and 150: servidores; tal como somos nosotros
- Page 151 and 152: víveres que las muchedumbres efect
- Page 153 and 154: He vuelto a soñar otro sueño que
- Page 155 and 156: los que Dios me ha dado .״aquí
- Page 157 and 158:
פ{פ{פ{mancillando mi t
- Page 159 and 160:
endición de procedencia celestial,
- Page 161 and 162:
comentaron diciendo: "¡Exequias su
- Page 163:
La presente edición del Génesisen