פ{16 Habían partido ya de Bet־El y cuando aún faltaba un trecho para llegar aEfrat, Rajel dió a luz en un parto penoso. 17 Como el alumbramiento sepresentaba difícil, la comadre la alentó diciendo: ,Animo״ no desfallezcas,también este es varón 18 Antes״. de exhalar su último suspiro —pues falleció—Rajel dióle por nombre BenOní a , mas el padre lo llamó Binyamín b . 19 Murió,pues, Rajel y fue sepultada en el camino a Efrat, esto es en Bet־Lejem c . 20 Yacoberigió un pilar sobre la tumba, el cual constituye el túmulo en honor de Rajelhasta el día de hoy. 21 Seguidamente,* Israel continuó su viaje hasta desplegar sutienda allende Migdal-Eder.22 Aconteció que al tiempo en que Israel se hallaba de tránsito en aquel país,fue Reubén y se amancebó con Bilhá, la concubina de su padre. Israel llegó asaberlo.Los hijos de Yacob fueron doce, a saber: 23 Hijos de Lea: Reubén,primogénito de Yacob, Shimón a , Leví, Yehudá, Isajar y Zebulún; 24 hijos deRajel: Yosef y Binyamín; 25 hijos de Bilhá, sierva de Rajel: Dan y Naftalí; 26 hijosde Zilpá, sierva de Lea: Gad y Asher. Estos son los hijos de Yacob que le fueronnacidos en Padán-Aram.27 Yacob llegó a los lares de su padre, en Mamré, Kiriat-Arba, hoy llamadaJebrón, zona en la cual se habían instalado Abraham e Itzjak. 28 Los años de vidade Itzjak fueron ciento ochenta 29 al tiempo que exhaló su último suspiro y murió.Sus restos fueron depositados a par de los de su linaje tras haber llegado a edadprovecta, colmado de años; sus hijos Esaw y Yacob le dieron sepultura.a Ben-Oní= hijo de mis sufrimientos.b Binyamín= hijo de midiestra, (Benjamín).c Bet-Lejem= Belén o Belem, sunominación en bogaa "Shimón": en realidad la genuinatrasliteración debiera serShim'on o bien Shimeón; pero latrascripción que hemos adoptadoes más aproximada a Simón,nombre de uso común,proveniente de este nombrebíblico.הָאָרֶץ לָבוֹא אֶפְרָתָה; וַתֵּלֶד רָחֵל, וַתְּקַשׁ בְּלִדְתָּהּ .לה,יז וַיְהִי בְהַקְשֹׁתָהּ, בְּלִדְתָּהּ;וַתֹּאמֶר לָהּ הַמְיַלֶּדֶת אַל-תִּירְאִי, כִּי-גַם-זֶה לָךְ בֵּן .לה,יח וַיְהִי בְּצֵאת נַפְשָׁ הּ, כִּימֵתָה, וַתִּקְרָא שְׁ מוֹ, בֶּן-אוֹנִי; וְאָבִיו, קָרָא-לוֹ בִנְיָמִין .לה,יט וַתָּמָת, רָחֵל; וַתִּקָּבֵרבְּדֶרֶךְ אֶפְרָתָה, הִוא בֵּית לָחֶם .לה,כ וַיַּצֵּב יַעֲקֹב מַצֵּבָה, עַל-קְבֻרָתָהּ--הִוא מַצֶּבֶתקְבֻרַת-רָחֵל, עַד-הַיּוֹם .לה,כא וַיִּסַּע, יִשְׂ רָאֵל; וַיֵּט אָהֳלֹה, מֵהָלְאָהלְמִגְדַּל-עֵדֶר .לה,כב וַיְהִי, בִּשְׁ כֹּן יִשְׂ רָאֵל בָּאָרֶץ הַהִוא, וַיֵּלֶךְ רְאוּבֵן וַיִּשְׁ כַּבאֶת-בִּלְהָה פִּילֶגֶשׁ אָבִיו, וַיִּשְׁ מַע יִשְׂ רָאֵל;{וַיִּהְיוּ בְנֵי-יַעֲקֹב, שְׁ נֵים עָשָׂ ר .לה,כג בְּנֵי לֵאָה, בְּכוֹר יַעֲקֹב רְאוּבֵן; וְשִׁ מְעוֹן וְלֵוִיוִיהוּדָה, וְיִשָּׂ שכָר וּזְבֻלוּן .לה,כד בְּנֵי רָחֵל, יוֹסֵף וּבִנְיָמִן .לה,כה וּבְנֵי בִלְהָהשִׁ פְחַת רָחֵל, דָּן וְנַפְתָּלִי .לה,כו וּבְנֵי זִלְפָּה שִׁ פְחַת לֵאָה, גָּד וְאָשֵׁ ר; אֵלֶּה בְּנֵייַעֲקֹב, אֲשֶׁ ר יֻלַּד-לוֹ בְּפַדַּן אֲרָם .לה,כז וַיָּבֹא יַעֲקֹב אֶל-יִצְחָק אָבִיו, מַמְרֵאקִרְיַת הָאַרְבַּע--הִוא חֶבְרוֹן, אֲשֶׁ ר-גָּר-שָׁ ם אַבְרָהָם וְיִצְחָק .לה,כח וַיִּהְיוּ, יְמֵייִצְחָק--מְאַת שָׁ נָה, וּשְׁ מֹנִים שָׁ נָה .לה,כט וַיִּגְוַע יִצְחָק וַיָּמָת וַיֵּאָסֶף אֶל-עַמָּיו, זָקֵןוּשְׂ בַע יָמִים; וַיִּקְבְּרוּ אֹתוֹ, עֵשָׂ ו וְיַעֲקֹב בָּנָיו {פ}
Esta es la genealogía de Esaw, por antonomasiaEdom: 2 Esaw había tomado por esposas, de entrelas mujeres de Canaán, a Ada, hija de Eilón eljiteo, y a Ahalibama, hija de Aná, hija a su vez deljiteo Ziv'on; 3 asimismo había desposado aNebayot. ,Basmat־ hija de Ishmael y hermana de4 Ada dió a luz para Esaw a Elipaz y Basmat dió aluz a' Reuel; 5 Ahalibama dió a luz a Yeush, a Ya'lam y a Koraj. Estosfueron los hijos de Esaw que le nacieron en tierra de Canaán.6 Esaw tomó a sus mujeres, hijos e hijas, así como también todoel personal de su casa, sus ganados, todas sus bestias y todo cuantohabía acaudalado en tierra de Canaán y marchóse a otro país, alejándosede su hermano Yacob 7 puesto que debido a los crecientesbienes de ambos, la tierra de su residencia no podía dar abasto paravivir juntos y mantener debidamente a sus ganados. 8 Estableciósepues Esaw en la región montañosa de Seir-Esaw o sea Edom. 9 Estaes pues la genealogía de Esaw, padre de los edomitas en la regiónmontañosa de Seir.10 Estos son los nombres de los descendientes de Esaw: Elipaz,hijo de Ada, esposa de Esaw, Reuel hijo de Basmat, esposa de Esaw.11 Los hijos de Elipaz eran Teimán, Ornar, Zefó, Gatam y Kenaz.12 Timná era concubina de Elipaz, hijo de Esaw; ella dió nacimiento aAmalek. Los mencionados eran descendientes de Ada, esposa deEsaw. 13 Y los siguientes eran los hijos de Reuel: Najat, Zeraj, Shamáy Mizá, todos los cuales eran hijos de Esaw librados por su mujerBasmat. 14 Y los siguientes eran los hijos de Ahalibama, hija de Aná,לו,א וְאֵלֶּה תֹּלְדוֹת עֵשָׂ ו, הוּא אֱדוֹם .לו,ב עֵשָׂ ו לָקַח אֶת-נָשָׁ יו, מִבְּנוֹתכְּנָעַן :אֶת-עָדָה, בַּת-אֵילוֹן הַחִתִּי, וְאֶת-אָהֳלִיבָמָה בַּת-עֲנָה ,בַּת-צִבְעוֹן הַחִוִּי .לו,גוְאֶת-בָּשְׂ מַת בַּת-יִשְׁ מָעֵאל, אֲחוֹת נְבָיוֹת .לו,ד וַתֵּלֶד עָדָה לְעֵשָׂ ו, אֶת-אֱלִיפָז; וּבָשְׂ מַת,יָלְדָה אֶת-רְעוּאֵל .לו,ה וְאָהֳלִיבָמָה, יָלְדָה, אֶת-יעיש (יְעוּשׁ) וְאֶת-יַעְלָם ,וְאֶת-קֹרַח;אֵלֶּה בְּנֵי עֵשָׂ ו, אֲשֶׁ ר יֻלְּדוּ-לוֹ בְּאֶרֶץ כְּנָעַן .לו,ו וַיִּקַּח עֵשָׂ ו אֶת-נָשָׁ יו וְאֶת-בָּנָיווְאֶת-בְּנֹתָיו ,וְאֶת-כָּל-נַפְשׁוֹת בֵּיתוֹ, וְאֶת-מִקְנֵהוּ וְאֶת-כָּל-בְּהֶמְתּוֹ וְאֵת כָּל-קִנְיָנוֹ, אֲשֶׁ ררָכַשׁ בְּאֶרֶץ כְּנָעַן; וַיֵּלֶךְ אֶל-אֶרֶץ, מִפְּנֵי יַעֲקֹב אָחִיו .לו,ז כִּי-הָיָה רְכוּשָׁ ם רָב, מִשֶּׁ בֶתיַחְדָּו; וְלֹא יָכְלָה אֶרֶץ מְגוּרֵיהֶם, לָשֵׂ את אֹתָם--מִפְּנֵי, מִקְנֵיהֶם .לו,ח וַיֵּשֶׁ ב עֵשָׂ ובְּהַר שֵׂ עִיר, עֵשָׂ ו הוּא אֱדוֹם .לו,ט וְאֵלֶּה תֹּלְדוֹת עֵשָׂ ו, אֲבִי אֱדוֹם, בְּהַר, שֵׂ עִיר .לו,יאֵלֶּה, שְׁ מוֹת בְּנֵי-עֵשָׂ ו: אֱלִיפַז, בֶּן-עָדָה אֵשֶׁ ת עֵשָׂ ו, רְעוּאֵל, בֶּן-בָּשְׂ מַת אֵשֶׁ תעֵשָׂ ו .לו,יא וַיִּהְיוּ, בְּנֵי אֱלִיפָז--תֵּימָן אוֹמָר, צְפוֹ וְגַעְתָּם וּקְנַז .לו,יב וְתִמְנַע הָיְתָהפִילֶגֶשׁ, לֶאֱלִיפַז בֶּן-עֵשָׂ ו ,וַתֵּלֶד לֶאֱלִיפַז, אֶת-עֲמָלֵק; אֵלֶּה, בְּנֵי עָדָה אֵשֶׁ ת עֵשָׂ ו .לו,יגוְאֵלֶּה בְּנֵי רְעוּאֵל, נַחַת וָזֶרַח שַׁ מָּה וּמִזָּה; אֵלֶּה הָיוּ, בְּנֵי בָשְׂ מַת אֵשֶׁ ת עֵשָׂ ו .לו,ידוְאֵלֶּה הָיוּ, בְּנֵי אָהֳלִיבָמָה בַת-עֲנָה בַּת-צִבְעוֹן--אֵשֶׁ ת עֵשָׂ ו; וַתֵּלֶד לְעֵשָׂ ו, אֶת-יעיש(יְעוּשׁ (וְאֶת-
- Page 3 and 4:
Palabras preliminaresEl Libro BERES
- Page 5 and 6:
que la lectura ahincada pudieran pr
- Page 7 and 8:
No podríamos, de ningún modo, cer
- Page 9 and 10:
א .פ{א .א .א .א .פ{א
- Page 11 and 12:
פ{Completados quedaron los ciel
- Page 13 and 14:
24 Por eso es que el hombre ha de a
- Page 15 and 16:
ס{ס{hombre diciéndole: Dó
- Page 17 and 18:
Cuando principió Dios la creación
- Page 19 and 20:
desde la tierra! 11 Por eso maldito
- Page 21 and 22:
ה .ה .ה .ה .ה .ה .ה .ס{
- Page 23 and 24:
פ{פ{ס{las hijas de los
- Page 25 and 26:
días haré llover sobre la tierra
- Page 27 and 28:
ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח
- Page 29 and 30:
ס{ט .ט .ט .ט .ט .ט .ט .
- Page 32 and 33:
ס{פ{llegar a Sedom, Amorá,
- Page 34 and 35:
פ{ס{A la sazón toda la tie
- Page 36 and 37:
פ{MARCHATELej-lejaEl Eterno Dio
- Page 38 and 39:
פ{dolo por el título de Mi Se
- Page 40 and 41:
פ{sus tiendas en las inmediacio
- Page 42 and 43:
ס{17 Regresando de la batalla e
- Page 44 and 45:
ס{oprimirán durante cuatrocien
- Page 46 and 47:
Eche la tierra vegetación, hierbas
- Page 48 and 49:
ס{Dios, tuyo y de tus descendie
- Page 50 and 51:
פ{Eterno: "Pero es el caso que
- Page 52 and 53:
eran ancianos, entrados en años, y
- Page 54 and 55:
Los dos ángeles llegaron a Sedom c
- Page 56 and 57:
23 El sol ya resplandecía iluminan
- Page 58 and 59:
ס{de saber que morirás tú y t
- Page 60 and 61: פ{niño y la despidió. Ella se
- Page 62 and 63: 6 Recogió Abraham la leña para el
- Page 64 and 65: sepulcrales podéis dar sepultura a
- Page 66 and 67: Completados quedaron los cielos y l
- Page 68 and 69: en el abrevadero, corrió a la fuen
- Page 70 and 71: que le acompañaban. 33 Le ofrecier
- Page 72 and 73: פ{59 Despidieron entonces a Riv
- Page 74 and 75: פ{y tales sus nombres, conforme
- Page 76 and 77: Había hambruna en el país, aparte
- Page 78 and 79: diciendo: Pues״ ahora Dios nos pro
- Page 80 and 81: un impostor, con lo que yo me acarr
- Page 82 and 83: ien, bendito sea 34 Al״. oir Es
- Page 84 and 85: ס{no a Padán-Aram, a lo de Lab
- Page 86 and 87: El árbol de la vida se hallaba en
- Page 88 and 89: y Rajel era hermosa y de buen parec
- Page 90 and 91: eparó en mi desventura; ahora mi m
- Page 92 and 93: manifestó: Dios״ ha quitado mi in
- Page 94 and 95: A la sazón llegaron a sus oídos l
- Page 96 and 97: otero de Guil'ad. 26 Dijo Labán a
- Page 98 and 99: De todo ser viviente, de todo ser c
- Page 100 and 101: LA MENSAJERÍAVa'ishlaj4 Yacob envi
- Page 102 and 103: te beneficiaré en grado sumo y har
- Page 104 and 105: Alzando Yacob los ojos avistó a Es
- Page 106 and 107: su ganado, guardó silencio hasta q
- Page 108 and 109: פ{todo lo que había en la casa
- Page 112 and 113: ס{a su vez hija de Ziv'ón, esp
- Page 114 and 115: RETORNO AL LAR PATERNOVa'yeshevYaco
- Page 116 and 117: padre—. 23 Llegado que hubo Yosef
- Page 118 and 119: ¡Abraham! ¡Abraham! No pongas man
- Page 120 and 121: ס{״?camino Aquí״ no hay n
- Page 122 and 123: Yosef fue bajado a Egipto y allí u
- Page 124 and 125: מ .מ .מ .מ .מ .מ ..מ .
- Page 126 and 127: DOS AÑOS DESPUÉSMiketzDos años d
- Page 128 and 129: está haciendo saber al Faraón. 26
- Page 130 and 131: grano producido por las tierras ale
- Page 132 and 133: edargüyeron: Los״ doce servidores
- Page 134 and 135: 35 Al estar vaciando sus alforjas s
- Page 136 and 137: una res y aderézala, porque estos
- Page 139 and 140: A l mayordormo de su casa le impart
- Page 141 and 142: Fuese allá Yosef en procura de sus
- Page 143 and 144: se dirige en calidad de esclavo, en
- Page 145 and 146: vuestros hijos y mujeres, tomareis
- Page 147 and 148: ס{hijos que Lea había dado a l
- Page 149 and 150: servidores; tal como somos nosotros
- Page 151 and 152: víveres que las muchedumbres efect
- Page 153 and 154: He vuelto a soñar otro sueño que
- Page 155 and 156: los que Dios me ha dado .״aquí
- Page 157 and 158: פ{פ{פ{mancillando mi t
- Page 159 and 160: endición de procedencia celestial,
- Page 161 and 162:
comentaron diciendo: "¡Exequias su
- Page 163:
La presente edición del Génesisen