פ{dolo por el título de Mi Señoría 3 , 9 después de lo cual Abram prosiguió sumarcha, por etapas, hacia el Néguev b .10 Hubo hambruna en el país y Abram bajó a Egipto para residir allítemporariamente dado que la hambruna arreciaba en la región. 11 Ya a punto dellegar al Egipto, dijo a Saray, su mujer: Bien״ sé que eres mujer de buen parecer;12 de ahí que en cuanto te vean los egipcios dirán es״ su ״mujer y me matarán; encambio a tí te dejarán con vida. 13 Díles, te suplico, que eres mi hermana; de estamanera me veré favorecido por tí salvando la vida. 14 Y aconteció, en efecto, queasí como llegó Abram a Egipto advirtieron los egipcios la galanura de su mujer15 y los vasallos del faraón, que le habían echado el ojo, se la ponderaron engrado sumo. De resultas de 10 cual la mujer fue conducida a la residencia delfaraón. 16 Abram sacó partido gracias a ella: adquirió rebaños, asnos, siervos,criadas, muías y camellos.17 El Eterno infligió severas plagas al faraón y a su familia, por causa deSaray, mujer de Abram. 18 Entonces llamó el faraón a Abram y le recriminó:Qué¿״ has hecho! ¿Por qué no me dijiste que es tu mujer? 19 ¿Por qué me hasdicho es״ mi ״?hermana Fue por eso que la tomé por esposa. Ahora, aquí tienestu mujer, tómala y .״vete Ordenó pues el faraón a sus hombres y éstos loliberaron junto con su mujer y con todos sus bienes."Mi Señoría" es la traducciónliteral e ideológica del vocablohebreo "Adonay", sustantivacióncolectiva con la que la tradiciónalude al tetragrámaton."Néguev", zona meridional delterritorio de Israel, significandoel Sur.מִזְבֵּחַ לַיהוָה, וַיִּקְרָא בְּשֵׁ ם יְהוָה .יב,ט וַיִּסַּע אַבְרָם, הָלוֹךְ וְנָסוֹעַ הַנֶּגְבָּה. }יב,י וַיְהִי רָעָב, בָּאָרֶץ; וַיֵּרֶד אַבְרָם מִצְרַיְמָה לָגוּר שָׁ ם, כִּי-כָבֵד הָרָעָב בָּאָרֶץ .יב,יא וַיְהִי,כַּאֲשֶׁ ר הִקְרִיב לָבוֹא מִצְרָיְמָה; וַיֹּאמֶר ,אֶל-שָׂ רַי אִשְׁ תּוֹ, הִנֵּה-נָא יָדַעְתִּי, כִּי אִשָּׁ היְפַת-מַרְאֶה אָתְּ .יב,יב וְהָיָה, כִּי-יִרְאוּ אֹתָךְ הַמִּצְרִים, וְאָמְרוּ, אִשְׁ תּוֹ זֹאת; וְהָרְגוּ אֹתִי,וְאֹתָךְ יְחַיּוּ .יב,יג אִמְרִי-נָא, אֲחֹתִי אָתְּ--לְמַעַן יִיטַב-לִי בַעֲבוּרֵךְ, וְחָיְתָה נַפְשִׁ יבִּגְלָלֵךְ .יב,יד וַיְהִי, כְּבוֹא אַבְרָם מִצְרָיְמָה; וַיִּרְאוּ הַמִּצְרִים אֶת-הָאִשָּׁ ה, כִּי-יָפָה הִואמְאֹד .יב,טו וַיִּרְאוּ אֹתָהּ שָׂ רֵי פַרְעֹה, וַיְהַלְלוּ אֹתָהּ אֶל-פַּרְעֹה; וַתֻּקַּח הָאִשָּׁ ה, בֵּיתפַּרְעֹה .יב,טז וּלְאַבְרָם הֵיטִיב, בַּעֲבוּרָהּ; וַיְהִי-לוֹ צֹאן-וּבָקָר, וַחֲמֹרִים, וַעֲבָדִים וּשְׁ פָחֹת,וַאֲתֹנֹת וּגְמַלִּים .יב,יז וַיְנַגַּע יְהוָה אֶת-פַּרְעֹה נְגָעִים גְּדֹלִים, וְאֶת-בֵּיתוֹ, עַל-דְּבַר שָׂ רַי,אֵשֶׁ ת אַבְרָם .יב,יח וַיִּקְרָא פַרְעֹה, לְאַבְרָם, וַיֹּאמֶר, מַה-זֹּאת עָשִׂ יתָ לִּי; לָמָּה לֹא-הִגַּדְתָּלִּי, כִּי אִשְׁ תְּךָ הִוא .יב,יט לָמָה אָמַרְתָּ אֲחֹתִי הִוא, וָאֶקַּח אֹתָהּ לִי לְאִשָּׁ ה; וְעַתָּה, הִנֵּהאִשְׁ תְּךָ קַח וָלֵךְ .יב,כ וַיְצַו עָלָיו פַּרְעֹה, אֲנָשִׁ ים; וַיְשַׁ לְּחוּ אֹתוֹ וְאֶת-אִשְׁ תּוֹ,וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁ ר-לוֹ.
Partió Abram de Egipto camino arriba hacia elNéguev, acompañado de su mujer, llevando consigotodas sus pertenencias. Lot iba con él.2 Abram venía sumamente cargado de haciendas,plata y oro. 3 El camino 10 hacía por etapas: delNéguev a Bet־El y de allí al paraje donde habíaestado su tienda primera, entre Bet-El y Ay, 4 esdecir, ai lugar en que se hallaba el ara que había levantado en un comienzo,en el que Abram había invocado el nombre de Adonay 3 .5 También Lot que venía siguiendo a Abram, era dueño de rebaños,vacadas y toldería. 6 Pero la tierra no era espaciosa en medida suficientepara que pudiesen morar juntos, debido a que sus bienes erancuantiosos, cosa que les hacía imposible la convivencia. 7 Por lo demásmenudeaban disputas entre los pastores de Abram y los pastoresde Lot, agregado a lo cual el canaaneo y el peruseo habitabanaquella comarca. 8 Dijo entonces Abram a Lot: Evitemos״ querellasentre nosotros, entre mis pastores y los tuyos, puesto que somos parientes.9 ¿No está, acaso, todo este paraje a la vista tuya? Sepárate demí. Si tú te diriges a la izquierda yo lo haré a la derecha y si tú a laderecha, yo lo haré a la izquierda 10 Alzó״. Lot los ojos y vió que lavega del Jordán era toda tierra embebida —así fue antes de que elEterno asolara a Sedom y Amorá b —, era como el jardín de Dios, comola tierra egipcia en las cercanías de Tzoar. 11 Lot optó por la lianuradel Jordán, alejándose del oriente; de suerte que uno quedóapartado del otro. 12 Abram se quedó, pues, viviendo en tierra deCanaán y Lot se afincó en las poblaciones de la planicie, instalandoיג,א וַיַּעַל אַבְרָם מִמִּצְרַיִם הוּא וְאִשְׁ תּוֹ וְכָל-אֲשֶׁ ר-לוֹ, וְלוֹט עִמּוֹ--הַנֶּגְבָּה .יג,בוְאַבְרָם, כָּבֵד מְאֹד, בַּמִּקְנֶה, בַּכֶּסֶף וּבַזָּהָב .יג,ג וַיֵּלֶךְ, לְמַסָּעָיו, מִנֶּגֶב ,וְעַד-בֵּית-אֵל--עַד-הַמָּקוֹם, אֲשֶׁ ר-הָיָה שָׁ ם אָהֳלֹה בַּתְּחִלָּה ,בֵּין בֵּית-אֵל, וּבֵיןהָעָי .יג,ד אֶל-מְקוֹם, הַמִּזְבֵּחַ, אֲשֶׁ ר-עָשָׂ ה שָׁ ם, בָּרִאשֹׁנָה; וַיִּקְרָא שָׁ ם אַבְרָם, בְּשֵׁ םיְהוָה .יג,ה וְגַם-לְלוֹט--הַהֹלֵךְ, אֶת-אַבְרָם: הָיָה צֹאן-וּבָקָר, וְאֹהָלִים .יג,ווְלֹא-נָשָׂ א אֹתָם הָאָרֶץ, לָשֶׁ בֶת יַחְדָּו: כִּי-הָיָה רְכוּשָׁ ם רָב, וְלֹא יָכְלוּ לָשֶׁ בֶתיַחְדָּו .יג,ז וַיְהִי-רִיב, בֵּין רֹעֵי מִקְנֵה-אַבְרָם, וּבֵין, רֹעֵי מִקְנֵה-לוֹט; וְהַכְּנַעֲנִי,וְהַפְּרִזִּי, אָז, יֹשֵׁ ב בָּאָרֶץ .יג,ח וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל-לוֹט, אַל-נָא תְהִי מְרִיבָה בֵּינִיוּבֵינֶךָ, וּבֵין רֹעַי, וּבֵין רֹעֶיךָ: כִּי-אֲנָשִׁ ים אַחִים ,אֲנָחְנוּ .יג,ט הֲלֹא כָל-הָאָרֶץלְפָנֶיךָ, הִפָּרֶד נָא מֵעָלָי: אִם-הַשְּׂ מֹאל וְאֵימִנָה, וְאִם-הַיָּמִין וְאַשְׂ מְאִילָה .יג,יוַיִּשָּׂ א-לוֹט אֶת-עֵינָיו, וַיַּרְא אֶת-כָּל-כִּכַּר הַיַּרְדֵּן, כִּי כֻלָּהּ, מַשְׁ קֶה--לִפְנֵי שַׁ חֵת יְהוָה,אֶת-סְדֹם וְאֶת-עֲמֹרָה, כְּגַן-יְהוָה כְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, בֹּאֲכָה צֹעַר .יג,יא וַיִּבְחַר-לוֹ לוֹט,אֵת כָּל-כִּכַּר הַיַּרְדֵּן, וַיִּסַּע לוֹט, מִקֶּדֶם; וַיִּפָּרְדוּ, אִישׁ מֵעַל אָחִיו .יג,יב אַבְרָם, יָשַׁ בבְּאֶרֶץ-כְּנָעַן; וְלוֹט, יָשַׁ ב בְּעָרֵי הַכִּכָּר, וַיֶּאֱהַל, עַד-סְדֹם .a "Adonay", palabra con que seapoda al Dios de Israel, vozsustitutiva del tetragrámaton quefigura en el texto original.b Sodoma y Gomorra.
- Page 3 and 4: Palabras preliminaresEl Libro BERES
- Page 5 and 6: que la lectura ahincada pudieran pr
- Page 7 and 8: No podríamos, de ningún modo, cer
- Page 9 and 10: א .פ{א .א .א .א .פ{א
- Page 11 and 12: פ{Completados quedaron los ciel
- Page 13 and 14: 24 Por eso es que el hombre ha de a
- Page 15 and 16: ס{ס{hombre diciéndole: Dó
- Page 17 and 18: Cuando principió Dios la creación
- Page 19 and 20: desde la tierra! 11 Por eso maldito
- Page 21 and 22: ה .ה .ה .ה .ה .ה .ה .ס{
- Page 23 and 24: פ{פ{ס{las hijas de los
- Page 25 and 26: días haré llover sobre la tierra
- Page 27 and 28: ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח .ח
- Page 29 and 30: ס{ט .ט .ט .ט .ט .ט .ט .
- Page 32 and 33: ס{פ{llegar a Sedom, Amorá,
- Page 34 and 35: פ{ס{A la sazón toda la tie
- Page 36 and 37: פ{MARCHATELej-lejaEl Eterno Dio
- Page 40 and 41: פ{sus tiendas en las inmediacio
- Page 42 and 43: ס{17 Regresando de la batalla e
- Page 44 and 45: ס{oprimirán durante cuatrocien
- Page 46 and 47: Eche la tierra vegetación, hierbas
- Page 48 and 49: ס{Dios, tuyo y de tus descendie
- Page 50 and 51: פ{Eterno: "Pero es el caso que
- Page 52 and 53: eran ancianos, entrados en años, y
- Page 54 and 55: Los dos ángeles llegaron a Sedom c
- Page 56 and 57: 23 El sol ya resplandecía iluminan
- Page 58 and 59: ס{de saber que morirás tú y t
- Page 60 and 61: פ{niño y la despidió. Ella se
- Page 62 and 63: 6 Recogió Abraham la leña para el
- Page 64 and 65: sepulcrales podéis dar sepultura a
- Page 66 and 67: Completados quedaron los cielos y l
- Page 68 and 69: en el abrevadero, corrió a la fuen
- Page 70 and 71: que le acompañaban. 33 Le ofrecier
- Page 72 and 73: פ{59 Despidieron entonces a Riv
- Page 74 and 75: פ{y tales sus nombres, conforme
- Page 76 and 77: Había hambruna en el país, aparte
- Page 78 and 79: diciendo: Pues״ ahora Dios nos pro
- Page 80 and 81: un impostor, con lo que yo me acarr
- Page 82 and 83: ien, bendito sea 34 Al״. oir Es
- Page 84 and 85: ס{no a Padán-Aram, a lo de Lab
- Page 86 and 87: El árbol de la vida se hallaba en
- Page 88 and 89:
y Rajel era hermosa y de buen parec
- Page 90 and 91:
eparó en mi desventura; ahora mi m
- Page 92 and 93:
manifestó: Dios״ ha quitado mi in
- Page 94 and 95:
A la sazón llegaron a sus oídos l
- Page 96 and 97:
otero de Guil'ad. 26 Dijo Labán a
- Page 98 and 99:
De todo ser viviente, de todo ser c
- Page 100 and 101:
LA MENSAJERÍAVa'ishlaj4 Yacob envi
- Page 102 and 103:
te beneficiaré en grado sumo y har
- Page 104 and 105:
Alzando Yacob los ojos avistó a Es
- Page 106 and 107:
su ganado, guardó silencio hasta q
- Page 108 and 109:
פ{todo lo que había en la casa
- Page 110 and 111:
פ{16 Habían partido ya de Bet
- Page 112 and 113:
ס{a su vez hija de Ziv'ón, esp
- Page 114 and 115:
RETORNO AL LAR PATERNOVa'yeshevYaco
- Page 116 and 117:
padre—. 23 Llegado que hubo Yosef
- Page 118 and 119:
¡Abraham! ¡Abraham! No pongas man
- Page 120 and 121:
ס{״?camino Aquí״ no hay n
- Page 122 and 123:
Yosef fue bajado a Egipto y allí u
- Page 124 and 125:
מ .מ .מ .מ .מ .מ ..מ .
- Page 126 and 127:
DOS AÑOS DESPUÉSMiketzDos años d
- Page 128 and 129:
está haciendo saber al Faraón. 26
- Page 130 and 131:
grano producido por las tierras ale
- Page 132 and 133:
edargüyeron: Los״ doce servidores
- Page 134 and 135:
35 Al estar vaciando sus alforjas s
- Page 136 and 137:
una res y aderézala, porque estos
- Page 139 and 140:
A l mayordormo de su casa le impart
- Page 141 and 142:
Fuese allá Yosef en procura de sus
- Page 143 and 144:
se dirige en calidad de esclavo, en
- Page 145 and 146:
vuestros hijos y mujeres, tomareis
- Page 147 and 148:
ס{hijos que Lea había dado a l
- Page 149 and 150:
servidores; tal como somos nosotros
- Page 151 and 152:
víveres que las muchedumbres efect
- Page 153 and 154:
He vuelto a soñar otro sueño que
- Page 155 and 156:
los que Dios me ha dado .״aquí
- Page 157 and 158:
פ{פ{פ{mancillando mi t
- Page 159 and 160:
endición de procedencia celestial,
- Page 161 and 162:
comentaron diciendo: "¡Exequias su
- Page 163:
La presente edición del Génesisen