La donna silenziosa lib bil.indd - benvenuto a «di cose un po
La donna silenziosa lib bil.indd - benvenuto a «di cose un po
La donna silenziosa lib bil.indd - benvenuto a «di cose un po
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Strauss: Die schweigsame Frau - atto primo<br />
HENRY<br />
Se il permette, carissimo zio… Ma…<br />
MOROSUS<br />
(al Barbiere)<br />
Ei resta qui! Voi ben l’udiste. Sua la casa e<br />
quanto <strong>po</strong>sseggo. Tutto a lui! No vo’ più fidanzate,<br />
né mogli o pulzelle taciturne e garbate;<br />
che s<strong>po</strong>sino… che s<strong>po</strong>sino pure, l’orzarolo o<br />
qualche ciabattino; ed io vo’ benedirle, perch’egli<br />
è qui! Il mio figlio… l’erede!<br />
HENRY<br />
Wenn Ihr’s verstattet, mein gütigster Ohm.<br />
Doch…<br />
MOROSUS<br />
Er bleibt hier. habt ihr’s gehört? Ihm dies Haus,<br />
ihm mein Erbe! Alles ihm! Jetzt brauch’ ich<br />
keine Braut, keine Frau, keine Mädchen, keine<br />
stummen <strong>un</strong>d schweigsamen, sie sollen einen<br />
Schuster heiraten oder einen Krämer <strong>un</strong>d ich<br />
geb’ meinen Segen, jetzt ist er da, mein Erbe,<br />
mein Sohn.<br />
(al Barbiere)<br />
Dai fargli la barba!<br />
Du wirst ihn rasieren.<br />
(alla Governante)<br />
Tu devi accudirlo! Le stanze di sopra, per lui.<br />
Tutto per lui!<br />
Du wirst ihn betreuen! Die oberen Zimmer für<br />
ihn! Alles für ihn!<br />
(volgendosi di nuovo al ni<strong>po</strong>te)<br />
Ah, mio caro!… Ora so, nuovamente, per chi io<br />
viva! Spògliati! Siedi qui… vien fra le mie braccia,<br />
bel ragazzo, son curioso come <strong>un</strong>a comare<br />
d’aver tue nuove.<br />
HENRY<br />
Sì… certo… certo… però vorrei…<br />
MOROSUS<br />
Fa’ quel che tu vuoi, chè questa è casa tua!<br />
Vuoi fare <strong>un</strong> bagno? Vuoi mangiare? Vuoi bere?<br />
Ma siedi, bel ragazzo! Godo, già solo a vederti!<br />
HENRY<br />
(nervoso, preoccupato)<br />
Gli è questione… e come <strong>po</strong>sso dire… Io, qui,<br />
non sono solo…<br />
MOROSUS<br />
Non sei solo?<br />
HENRY<br />
Io son con loro … Essi son con me… M’attendono<br />
giù… ecco… ecco…<br />
Ah, mein Henry, jetzt weiß ich wieder, wozu<br />
man lebt. Komm, leg ab, setz dich her, komm<br />
in meine Arme, wackrer J<strong>un</strong>ge, komm, ich bin<br />
h<strong>un</strong>deneugierig, von dir zu hören.<br />
HENRY<br />
Ja, gerne, gerne… doch möcht’ ich erst…<br />
MOROSUS<br />
Ganz – was dir beliebt! Du bist bei dir du<br />
Hause! Soll man dir ein Bad rüsten? Willst du<br />
essen? Willst du trinken? Nur setz dich her,<br />
mein J<strong>un</strong>ge, laß mich freuen an dir!<br />
HENRY<br />
Ja, es ist nur… wie soll ich’s Euch erklären…<br />
ich bin nicht allein.<br />
MOROSUS<br />
Nicht allein?<br />
HENRY<br />
Ich bin mit ihnen… sie sind mit mir… sie warten<br />
<strong>un</strong>ten… nämlich… nämlich<br />
(titubante)<br />
13