04.04.2014 Views

La donna silenziosa lib bil.indd - benvenuto a «di cose un po

La donna silenziosa lib bil.indd - benvenuto a «di cose un po

La donna silenziosa lib bil.indd - benvenuto a «di cose un po

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Strauss: Die schweigsame Frau - atto secondo<br />

(Ella si guarda d’attorno, tira giù, con gran fracasso, le coperte dai tavoli e le tende dalle finestre; afferra<br />

<strong>un</strong> bastone e mena colpi all’impazzata sui più preziosi cimeli di Morosus, sugli scheletri dei pesci, sui sostegni<br />

delle pipe, sui suoi strumenti astronomici, sì che tutto cade a terra in minuti pezzi, scricchiolando)<br />

Via con tutto ‘sto ciarpame:<br />

Sa di tarle, sa di morte!<br />

Via quest’armi, le pistole,<br />

questi pesci ischeletriti,<br />

quel che morte a noi ricorda,<br />

ciò che fa paura al cor!<br />

Via con tutta questa muffa,<br />

d’<strong>un</strong>’età che, omai, già fu!<br />

Quel tabacco, quanto puzza! …<br />

Che vecchiume… che fetor!<br />

Rompi qui… laggiù frantuma …<br />

Via ‘sta roba morta! Olà!<br />

Fort mit diesem alten Pl<strong>un</strong>der:<br />

Kirchhofsd<strong>un</strong>g <strong>un</strong>d Mottenfraß!<br />

Weg die Waffen, die Pistolen,<br />

diese bleichen Fischgerippe,<br />

alles, was an Tod erinnert,<br />

alles, was an Furcht gemahnt!<br />

Weg mit all dem Muff <strong>un</strong>d Moder<br />

einer abgelebten Zeit,<br />

weg mit all’ dem Stank von Tobak,<br />

diesem Grind von Greisenheit!<br />

Krach <strong>un</strong>d klirr <strong>un</strong>d noch <strong>un</strong>d nochmals<br />

weg mit all dem toten Zeug!<br />

MOROSUS<br />

MOROSUS<br />

(disperato, nell’intento di salvare i suoi tesori, cerca di sbarrarle la via)<br />

<strong>La</strong> mia pipa! … Il mio telescopio! …<br />

Meine Pfeife! Mein Teleskop!<br />

AMINTA<br />

(alzando il bastone contro di lui)<br />

Via di qua, se no le buschi!<br />

Sono in vena! … Bada a te! …<br />

Vo’ spazzar da questa casa<br />

Ciò che ormai, di morte sa!<br />

Butta questo, gitta quello,<br />

rompi qui, laggiù frantuma! …<br />

Vo’ pulire ‘sta baracca,<br />

sì che nulla resti in piè!<br />

Scena X°<br />

AMINTA<br />

Weg, sonst kriegst du auch noch Dresche!<br />

Hüte dich! Ich bin im Schw<strong>un</strong>g,<br />

einmal gründlich auszuräumen,<br />

was hier morsch <strong>un</strong>d muffig ist.<br />

Weg mit dem da! Weg mi diesem!<br />

Krach <strong>un</strong>d klirr <strong>un</strong>d noch <strong>un</strong>d nochmals!<br />

Ich wille diese Bude säubern,<br />

daß kein Stück mehr übrigbleibt.<br />

(<strong>La</strong> <strong>po</strong>rta d’ingresso si spalanca. Appare Henry Morosus nel suo consueto abbigliamento )<br />

HENRY<br />

Che cosa avviene? Ci sono i Turchi quaggiù?<br />

HENRY<br />

Was geht hier vor? Sind die Türken im Haus?<br />

MOROSUS<br />

(gli si precipita incontro e gli cade ai piedi, in ginocchio)<br />

MOROSUS<br />

Henry… Henry… per tutti i Santi del Cielo, salvami<br />

da questo Satana… salvami… salvami!…<br />

mi fa ammalare, mi fa crepare, vo’ al manicomio,<br />

chè mi sfonda gli orecchi, e mi mette in<br />

fricassea il cuore!… Henry… Henry… salvami<br />

tu da lei o ch’io son bell’è fritto!<br />

Henry, Henry, um aller Heiligen willen, rette<br />

mich vor diesem Satanas, rette mich, rette<br />

mich! Sie macht mich krank, sie macht mich<br />

tot, sie macht mich wahnsinnig, sie zerreißt mir<br />

die Ohren, sie zertrampelt mir das Herz, Henry,<br />

Henry, errette mich vor ihr, oder ich geh’ vor die<br />

H<strong>un</strong>de!<br />

62

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!