04.04.2014 Views

La donna silenziosa lib bil.indd - benvenuto a «di cose un po

La donna silenziosa lib bil.indd - benvenuto a «di cose un po

La donna silenziosa lib bil.indd - benvenuto a «di cose un po

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

MOROSUS<br />

MOROSUS<br />

Strauss: Die schweigsame Frau - atto primo<br />

(Ha afferrato il bastone e dà ora con esso <strong>un</strong> violento col<strong>po</strong> sul tavolo. Tutti scappano ammutoliti)<br />

Pace!… Pace, in casa mia! Il signore qui sono<br />

io; ed io, soltanto!<br />

Ruhe! Ruhe in meinem Haus! Hier bin ich der<br />

Herr <strong>un</strong>d ich allein.<br />

(a Henry)<br />

Non ti conosco più. Io ti considero morto. Un<br />

Morosus che canta non è <strong>un</strong> Morosus. Vo’ far<br />

piazza pulita qui!<br />

Ich kenne dich nicht mehr. Du bist gestorben<br />

für mich. Ein Morosus, der singt, ist kein Morosus.<br />

jetzt wird reiner Tisch gemacht.<br />

(al Barbiere)<br />

Per domani tu mi conduci <strong>un</strong>a moglie tacita<br />

e buona; e insieme, il Curato ed il Notaio! Io<br />

vo’ s<strong>po</strong>sar subito, entro domani, senz’altro, …<br />

senz’altro! Tutto le dee appartenere … tutto!<br />

Per domani! Hai ben compreso?<br />

HENRY<br />

Siate buono, mio zio!… Deh,… m’ascoltate! …<br />

FARFALLO<br />

(a parte)<br />

Che arroganza!… Che impertinenza!<br />

VANUZZI<br />

(c.s.)<br />

A me!… A <strong>un</strong> Cavalier dello Speron d’oro!<br />

MORBIO<br />

A me!… Che ho cantato d’innanzi al Papa!<br />

MOROSUS<br />

(furibondo)<br />

No, non son buono! Non sono più tuo zio! Non<br />

passar mai più questa soglia!… Via, con questa<br />

canaglia!<br />

Morgen bringst du mir eine Frau, eine stille,<br />

schweigsame Frau, <strong>un</strong>d gleich auch Pfarrer <strong>un</strong>d<br />

Notar! Sofort wird geheiratet, morgen noch,<br />

sofort, alles soll ihr gehören, alles! morgen, verstanden?<br />

HENRY<br />

Aber gütigster Ohm! Hört mich an!<br />

FARFALLO<br />

Che arroganza! Impertinenza!<br />

VANUZZI<br />

Mich, einen Ritter vom goldenen S<strong>po</strong>rn!<br />

MORBIO<br />

Mich, der vorm Papst ges<strong>un</strong>gen!<br />

MOROSUS<br />

Ich bin nicht gütig! Ich bin nicht mehr dein<br />

Ohm! Kein Schritt mehr über die Schwelle! Fort<br />

mit deinem Pack!<br />

(al Barbiere)<br />

E domani, la moglie… venisse dall’Ospizio!<br />

Tranquilla, però, tranquilla; non dee cantare,<br />

m’intendi?… Una, infine, che non gridi e non<br />

berci, né v’empia gli orecchi di atroce chiasso!<br />

Voglio la mia pace… la mia pace! Voglio quiete,<br />

alfine… quiete!<br />

Und morgen die Frau her, <strong>un</strong>d käm’ sie aus<br />

dem Armenhaus! nur still muß sie sein, nur<br />

still, nicht singen darf sie, verstanden! Endlich<br />

jemand, der nicht schreit <strong>un</strong>d nicht zetert,<br />

der einem nicht Lärm in die Ohren schmettert.<br />

meine Ruhe will ich, meine Ruhe! Endlich<br />

einmal Ruhe!<br />

(bruscamente agli altri)<br />

E, ora,… andate all’inferno!<br />

Hol’ euch alle der Henker!<br />

19

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!