La donna silenziosa lib bil.indd - benvenuto a «di cose un po
La donna silenziosa lib bil.indd - benvenuto a «di cose un po
La donna silenziosa lib bil.indd - benvenuto a «di cose un po
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
MOROSUS<br />
MOROSUS<br />
Strauss: Die schweigsame Frau - atto primo<br />
(Ha afferrato il bastone e dà ora con esso <strong>un</strong> violento col<strong>po</strong> sul tavolo. Tutti scappano ammutoliti)<br />
Pace!… Pace, in casa mia! Il signore qui sono<br />
io; ed io, soltanto!<br />
Ruhe! Ruhe in meinem Haus! Hier bin ich der<br />
Herr <strong>un</strong>d ich allein.<br />
(a Henry)<br />
Non ti conosco più. Io ti considero morto. Un<br />
Morosus che canta non è <strong>un</strong> Morosus. Vo’ far<br />
piazza pulita qui!<br />
Ich kenne dich nicht mehr. Du bist gestorben<br />
für mich. Ein Morosus, der singt, ist kein Morosus.<br />
jetzt wird reiner Tisch gemacht.<br />
(al Barbiere)<br />
Per domani tu mi conduci <strong>un</strong>a moglie tacita<br />
e buona; e insieme, il Curato ed il Notaio! Io<br />
vo’ s<strong>po</strong>sar subito, entro domani, senz’altro, …<br />
senz’altro! Tutto le dee appartenere … tutto!<br />
Per domani! Hai ben compreso?<br />
HENRY<br />
Siate buono, mio zio!… Deh,… m’ascoltate! …<br />
FARFALLO<br />
(a parte)<br />
Che arroganza!… Che impertinenza!<br />
VANUZZI<br />
(c.s.)<br />
A me!… A <strong>un</strong> Cavalier dello Speron d’oro!<br />
MORBIO<br />
A me!… Che ho cantato d’innanzi al Papa!<br />
MOROSUS<br />
(furibondo)<br />
No, non son buono! Non sono più tuo zio! Non<br />
passar mai più questa soglia!… Via, con questa<br />
canaglia!<br />
Morgen bringst du mir eine Frau, eine stille,<br />
schweigsame Frau, <strong>un</strong>d gleich auch Pfarrer <strong>un</strong>d<br />
Notar! Sofort wird geheiratet, morgen noch,<br />
sofort, alles soll ihr gehören, alles! morgen, verstanden?<br />
HENRY<br />
Aber gütigster Ohm! Hört mich an!<br />
FARFALLO<br />
Che arroganza! Impertinenza!<br />
VANUZZI<br />
Mich, einen Ritter vom goldenen S<strong>po</strong>rn!<br />
MORBIO<br />
Mich, der vorm Papst ges<strong>un</strong>gen!<br />
MOROSUS<br />
Ich bin nicht gütig! Ich bin nicht mehr dein<br />
Ohm! Kein Schritt mehr über die Schwelle! Fort<br />
mit deinem Pack!<br />
(al Barbiere)<br />
E domani, la moglie… venisse dall’Ospizio!<br />
Tranquilla, però, tranquilla; non dee cantare,<br />
m’intendi?… Una, infine, che non gridi e non<br />
berci, né v’empia gli orecchi di atroce chiasso!<br />
Voglio la mia pace… la mia pace! Voglio quiete,<br />
alfine… quiete!<br />
Und morgen die Frau her, <strong>un</strong>d käm’ sie aus<br />
dem Armenhaus! nur still muß sie sein, nur<br />
still, nicht singen darf sie, verstanden! Endlich<br />
jemand, der nicht schreit <strong>un</strong>d nicht zetert,<br />
der einem nicht Lärm in die Ohren schmettert.<br />
meine Ruhe will ich, meine Ruhe! Endlich<br />
einmal Ruhe!<br />
(bruscamente agli altri)<br />
E, ora,… andate all’inferno!<br />
Hol’ euch alle der Henker!<br />
19