04.04.2014 Views

La donna silenziosa lib bil.indd - benvenuto a «di cose un po

La donna silenziosa lib bil.indd - benvenuto a «di cose un po

La donna silenziosa lib bil.indd - benvenuto a «di cose un po

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Strauss: Die schweigsame Frau - atto primo<br />

Permetta, zio, ch’io le presenti il famoso Maestro<br />

Vanuzzi, primo attore dcIl’Opera e Cavaliere<br />

dello Speron d’Oro; il vero A<strong>po</strong>llo d’Italia,<br />

prediletto di Sua Santità, ed ospite di Corti<br />

insigni.<br />

VANUZZI<br />

(inchinandosi)<br />

… e di Vostra Grazia umilissimo servitore.<br />

HENRY<br />

Qui, Carlo Morbio, l’interprete illustre d’Orfeo:<br />

qui, Giuseppe Farfallo, il furor di Bologna;<br />

questa è Aminta, questa Isotta, questa è Carlotta,<br />

questi… gli altri camerati.<br />

MOROSUS<br />

(sospettoso)<br />

Non vorrai mica dire… che canti anche tu?<br />

HENRY<br />

Ogni opra mia, e non senza allori, ho <strong>po</strong>sto in<br />

ciò.<br />

VANUZZI<br />

Assai trop<strong>po</strong> modesto! Un grande Maestro,<br />

Eccellenza! Parola d’onore… l’entusiasmo dei<br />

San Carlo e della Cappella Sistina!<br />

MOROSUS<br />

Non… canti… in pubblico, spero!<br />

HENRY<br />

Signor sì! Da qualche mesetto.<br />

MOROSUS<br />

Per danaro? Un Morosus? Ti fai pagare?<br />

HENRY<br />

Posso attestare, a mio favore, che io, a tutt’oggi,<br />

fui pagato male assai.<br />

MOROSUS<br />

E perché, perché m’hai trascinato qui a Londra<br />

costoro? Che vuol dir ciò?<br />

HENRY<br />

Sino a noi già pervenne la fama del Cavalier<br />

gestattet, Ohm, Euch zu präsentieren: Cavaliere<br />

Cesare Vanuzzi, der Principal <strong>un</strong>serer Opera,<br />

Ritter des goldenen S<strong>po</strong>rens, der A<strong>po</strong>ll Italiens…<br />

hochbeliebt bei Seiner Heiligkeit, Gast<br />

der illustren Höfe…<br />

VANUZZI<br />

<strong>un</strong>d Eur Gnaden ergebenster servitore.<br />

HENRY<br />

Dies Carlo Morbio, gefeiert für seinen Orfeo,<br />

dies Giuseppe Farfallo, der Liebling Bolognas<br />

– dies Aminta, dies Isotta, dies Carlotta, dies<br />

die andern Kameraden.<br />

MOROSUS<br />

Du willst doch nicht sagen, daß du gleichfalls<br />

singst?<br />

HENRY<br />

Ich habe mich nicht ohne Erfolg darum bemüht.<br />

VANUZZI<br />

Nicht so bescheiden! Ein j<strong>un</strong>ger Meister, Euer<br />

Gnaden! Parola d’onore, das Entzücken von<br />

San Carlo <strong>un</strong>d Santa Capella.<br />

MOROSUS<br />

Doch nicht in publico singst?<br />

HENRY<br />

Allerdings. Seit einigen Monden.<br />

MOROSUS<br />

Für Geld? Ein Morosus? Du läßt dich bezahlen?<br />

HENRY<br />

Ich darf zu meinen G<strong>un</strong>sten vorbringen, daß ich<br />

bisher sehr schlecht bezahlt wurde.<br />

MOROSUS<br />

Und wozu… wozu schleppst du all die mit nach<br />

England? Was soll das da?<br />

HENRY<br />

Cavaliere Vanuzzis Ruhm ust bis in <strong>un</strong>ser Vater-<br />

15

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!