La donna silenziosa lib bil.indd - benvenuto a «di cose un po
La donna silenziosa lib bil.indd - benvenuto a «di cose un po
La donna silenziosa lib bil.indd - benvenuto a «di cose un po
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Strauss: Die schweigsame Frau - atto primo<br />
le tremende campane:<br />
Esse urlano per chiamarvi alla Chiesa,<br />
quand’<strong>un</strong>o è crepato,<br />
oppure quand’è nato!<br />
Quando <strong>un</strong> pazzo giurò fedeltà<br />
ad <strong>un</strong>a <strong>donna</strong>,<br />
se alla forca devesi <strong>un</strong> ladro appiccare;<br />
sempre, sempre odi campane<br />
IL BARBIERE<br />
Gli è ver, signorin; manco la festa voglion celebrar,<br />
come il bravo artigiano fa. Ma le campane<br />
sottostan alla Diocesi, non all’autorità del Magistrato.<br />
Perciò il buon borghese, cui è caro il<br />
proprio sonno, fa bene a serrare i suoi battenti,<br />
per sottrarsi a sì spiacevoli rumor, e alfine ha<br />
pace in casa.<br />
MOROSUS<br />
(respingendolo di nuovo rudemente)<br />
<strong>La</strong> pace in casa? E quand’è che ho pace in<br />
casa? Non c’è questa femmina, che fa più<br />
chiasso che <strong>un</strong> monsone di venti gradi? Ah!<br />
questo mulino a vento, che vi spara, in <strong>un</strong><br />
sol minuto, più parole che non la nave di Sua<br />
Maestà, salve in <strong>un</strong>’ora intera! Qui scopa le<br />
stanze, là sbatte le <strong>po</strong>rte, lì crepita e stride, là<br />
chiacchiera e ride, e mostra in eterno il suo spirito<br />
d’inferno… e mai, mai non tace.<br />
IL BARBIERE<br />
Un siffatto drago, foss’io Vostra Signoria, spedirlo<br />
in fretta ove cresce il pepe; vorrei prendermi<br />
<strong>un</strong>a giovane in casa, semplice e mite,<br />
<strong>un</strong> bel musetto, <strong>un</strong>a dolce tortora, <strong>un</strong> fine,<br />
ama<strong>bil</strong>e, passatem<strong>po</strong>, <strong>un</strong>a graziosa piacevole,<br />
tacita moglie.<br />
MOROSUS<br />
Ah! Una tacita moglie? Un mar senza sale? Un<br />
brik senza topi? Una <strong>donna</strong> che non ciacoli?<br />
Sette volte ho doppiato il Ca<strong>po</strong>; e dal Polo<br />
andai a veder le scimmie, e in ben sessant’anni<br />
non ne ho trovate! Donne tacite <strong>po</strong>trei trovarle<br />
al cam<strong>po</strong>santo, sotto le croci di ferro!<br />
bals grölen sie, um in die Kirche zu locken,<br />
wenn einer krepiert,<br />
wenn einer geboren,<br />
wenn ein Narr einem Weib sich zur Ehe verschworen,<br />
wenn ein Dieb zum Galgen befördert wird,<br />
immer, immer,<br />
immer werden die Glocken gerührt!<br />
BARBIER<br />
Sehr wahr, Euer Liebden, nicht einmal Sonntag<br />
feiern sie wie sonst jeder ehrsame Handwerksmann.<br />
Aber die Glocken <strong>un</strong>terstehen der Diözese<br />
<strong>un</strong>d nicht der Judikatur des Magistrats.<br />
So tut jeder Bürger, dem sein ehrlicher Schlaf<br />
lieb ist, wohl, seine Läden gut zu schließen<br />
gegen dieses ärgerliche Gelärm, <strong>un</strong>d er hat<br />
Ruh’ im Haus.<br />
MOROSUS<br />
Ruhe im Haus? Wann hab’ ich Ruhe im Haus?<br />
Ist dieses Weib nicht da, das mehr Lärm macht<br />
als ein achtzehngräd’ger Mons<strong>un</strong>? Ah, dieses<br />
Plappermaul, das mehr Worte in einer Minute<br />
abschießt als seiner Majestät bestes Kriegsschiff<br />
Salven in einer St<strong>un</strong>de. Jetzt fegt sie die<br />
Zimmer, jetzt schlägt sie die Türen, bald klopft<br />
sie <strong>un</strong>d knattert, bald schwatzt sie <strong>un</strong>d schnattert,<br />
beständig zeigt sie sich höllisch lebendig,<br />
<strong>un</strong>d nie, niemals schweigt sie.<br />
BARBIER<br />
Einen solchen Drachen würde ich an Eurer<br />
Gnaden Stelle per Stückfracht dahin spedieren,<br />
wo der Pfeffer wächst, <strong>un</strong>d nähme mir dafür<br />
eine J<strong>un</strong>ge ins Haus, still <strong>un</strong>d gefügig, ein schmuckes<br />
Weibchen, ein sanftes Täubchen, ein<br />
zartes zärtliches Zeitvertreibchen – eine nette,<br />
adrette, schweigsame Frau!<br />
MOROSUS<br />
ha! Eine schweigsame Frau! Ein Meer ohne<br />
Salz? Ein Schiff ohne Ratten? Eine Frau, die<br />
nicht schnattert? Siebenmal bin ich ums Kap<br />
gesegelt <strong>un</strong>d vom Eismeer bis ins Affenland<br />
<strong>un</strong>d habe vier<strong>un</strong>dsechzig Jahre keine begegnet!<br />
Eine schweigsame Frau, die findet man<br />
nur auf Kirchöfen <strong>un</strong>d <strong>un</strong>term steinernen Kreuz!<br />
6