04.04.2014 Views

La donna silenziosa lib bil.indd - benvenuto a «di cose un po

La donna silenziosa lib bil.indd - benvenuto a «di cose un po

La donna silenziosa lib bil.indd - benvenuto a «di cose un po

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Strauss: Die schweigsame Frau - atto primo<br />

le tremende campane:<br />

Esse urlano per chiamarvi alla Chiesa,<br />

quand’<strong>un</strong>o è crepato,<br />

oppure quand’è nato!<br />

Quando <strong>un</strong> pazzo giurò fedeltà<br />

ad <strong>un</strong>a <strong>donna</strong>,<br />

se alla forca devesi <strong>un</strong> ladro appiccare;<br />

sempre, sempre odi campane<br />

IL BARBIERE<br />

Gli è ver, signorin; manco la festa voglion celebrar,<br />

come il bravo artigiano fa. Ma le campane<br />

sottostan alla Diocesi, non all’autorità del Magistrato.<br />

Perciò il buon borghese, cui è caro il<br />

proprio sonno, fa bene a serrare i suoi battenti,<br />

per sottrarsi a sì spiacevoli rumor, e alfine ha<br />

pace in casa.<br />

MOROSUS<br />

(respingendolo di nuovo rudemente)<br />

<strong>La</strong> pace in casa? E quand’è che ho pace in<br />

casa? Non c’è questa femmina, che fa più<br />

chiasso che <strong>un</strong> monsone di venti gradi? Ah!<br />

questo mulino a vento, che vi spara, in <strong>un</strong><br />

sol minuto, più parole che non la nave di Sua<br />

Maestà, salve in <strong>un</strong>’ora intera! Qui scopa le<br />

stanze, là sbatte le <strong>po</strong>rte, lì crepita e stride, là<br />

chiacchiera e ride, e mostra in eterno il suo spirito<br />

d’inferno… e mai, mai non tace.<br />

IL BARBIERE<br />

Un siffatto drago, foss’io Vostra Signoria, spedirlo<br />

in fretta ove cresce il pepe; vorrei prendermi<br />

<strong>un</strong>a giovane in casa, semplice e mite,<br />

<strong>un</strong> bel musetto, <strong>un</strong>a dolce tortora, <strong>un</strong> fine,<br />

ama<strong>bil</strong>e, passatem<strong>po</strong>, <strong>un</strong>a graziosa piacevole,<br />

tacita moglie.<br />

MOROSUS<br />

Ah! Una tacita moglie? Un mar senza sale? Un<br />

brik senza topi? Una <strong>donna</strong> che non ciacoli?<br />

Sette volte ho doppiato il Ca<strong>po</strong>; e dal Polo<br />

andai a veder le scimmie, e in ben sessant’anni<br />

non ne ho trovate! Donne tacite <strong>po</strong>trei trovarle<br />

al cam<strong>po</strong>santo, sotto le croci di ferro!<br />

bals grölen sie, um in die Kirche zu locken,<br />

wenn einer krepiert,<br />

wenn einer geboren,<br />

wenn ein Narr einem Weib sich zur Ehe verschworen,<br />

wenn ein Dieb zum Galgen befördert wird,<br />

immer, immer,<br />

immer werden die Glocken gerührt!<br />

BARBIER<br />

Sehr wahr, Euer Liebden, nicht einmal Sonntag<br />

feiern sie wie sonst jeder ehrsame Handwerksmann.<br />

Aber die Glocken <strong>un</strong>terstehen der Diözese<br />

<strong>un</strong>d nicht der Judikatur des Magistrats.<br />

So tut jeder Bürger, dem sein ehrlicher Schlaf<br />

lieb ist, wohl, seine Läden gut zu schließen<br />

gegen dieses ärgerliche Gelärm, <strong>un</strong>d er hat<br />

Ruh’ im Haus.<br />

MOROSUS<br />

Ruhe im Haus? Wann hab’ ich Ruhe im Haus?<br />

Ist dieses Weib nicht da, das mehr Lärm macht<br />

als ein achtzehngräd’ger Mons<strong>un</strong>? Ah, dieses<br />

Plappermaul, das mehr Worte in einer Minute<br />

abschießt als seiner Majestät bestes Kriegsschiff<br />

Salven in einer St<strong>un</strong>de. Jetzt fegt sie die<br />

Zimmer, jetzt schlägt sie die Türen, bald klopft<br />

sie <strong>un</strong>d knattert, bald schwatzt sie <strong>un</strong>d schnattert,<br />

beständig zeigt sie sich höllisch lebendig,<br />

<strong>un</strong>d nie, niemals schweigt sie.<br />

BARBIER<br />

Einen solchen Drachen würde ich an Eurer<br />

Gnaden Stelle per Stückfracht dahin spedieren,<br />

wo der Pfeffer wächst, <strong>un</strong>d nähme mir dafür<br />

eine J<strong>un</strong>ge ins Haus, still <strong>un</strong>d gefügig, ein schmuckes<br />

Weibchen, ein sanftes Täubchen, ein<br />

zartes zärtliches Zeitvertreibchen – eine nette,<br />

adrette, schweigsame Frau!<br />

MOROSUS<br />

ha! Eine schweigsame Frau! Ein Meer ohne<br />

Salz? Ein Schiff ohne Ratten? Eine Frau, die<br />

nicht schnattert? Siebenmal bin ich ums Kap<br />

gesegelt <strong>un</strong>d vom Eismeer bis ins Affenland<br />

<strong>un</strong>d habe vier<strong>un</strong>dsechzig Jahre keine begegnet!<br />

Eine schweigsame Frau, die findet man<br />

nur auf Kirchöfen <strong>un</strong>d <strong>un</strong>term steinernen Kreuz!<br />

6

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!