04.04.2014 Views

La donna silenziosa lib bil.indd - benvenuto a «di cose un po

La donna silenziosa lib bil.indd - benvenuto a «di cose un po

La donna silenziosa lib bil.indd - benvenuto a «di cose un po

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ATTO TERZO<br />

Strauss: Die schweigsame Frau - atto terzo<br />

Già prima che s’alzi la tela, s’ode, dietro la scena, <strong>un</strong> forte martellare ed <strong>un</strong> gran fracasso.<br />

Sempre la stanza di Sir Morosus, che appare, ora, nel più gran disordine. Una squadra d’operai-attori<br />

della Compagnia Vanuzzi ben camuffati, sta attivamente lavorando. Alc<strong>un</strong>i fra essi caccian chiodi nel<br />

muro; altri, trascinan su per la scala, con gran fragore, casse, specchi, mo<strong>bil</strong>i e li de<strong>po</strong>ngono, rumorosamente,<br />

a terra. Frammezzo a tutto questo chiasso, emerge, sempre, il martellare ritmico dei chiodi infissi<br />

nel muro.<br />

Scena I°<br />

AMINTA<br />

(ad alc<strong>un</strong>i operai)<br />

Qua gli specchi, le «consoles»<br />

… svelti… svelti, presto… su!<br />

AMINTA<br />

Hier die Spiegel, die Konsolen,<br />

aber eilt euch, vorwärts, flink!<br />

(rivolto ad altri)<br />

Le lucerne di Firenze,<br />

e i fiamminghi «Gobelins»!<br />

Via, sgombrate questa roba,<br />

via le im<strong>po</strong>ste, via le tende:<br />

Sole e luce deve entrar!<br />

Hier die Florentiner Lüster<br />

<strong>un</strong>d die fläm’schen Gobelins!<br />

Weggeräumt den alten Pl<strong>un</strong>der,<br />

weg die Läden, die Gardinen,<br />

Licht <strong>un</strong>d Sonne soll herein!<br />

(Un servo reca <strong>un</strong>a gabbia nella quale è rinchiuso <strong>un</strong> pappagallo)<br />

Presso l’uscio del padrone,<br />

quella bestia!… Presto, olà!<br />

Fate presto… fate presto;<br />

son noìata di vedere<br />

sempre nudi i muri, ancor!<br />

(gli operai martellano alacremente)<br />

Dort vor herrn Morosus’ Zimmer<br />

stell den Papageien zu!<br />

Aber rascher, rascher, rascher,<br />

sputet euch, ich bin schon müde,<br />

diese Wände leer zu sehn.<br />

Scena II°<br />

(<strong>La</strong> Governante esce pian piano, quasi umilmente strisciando, dalla stanza da letto di Morosus)<br />

LA GOVERNANTE<br />

O, no<strong>bil</strong> signora… il mio padrone vi prega…<br />

AMINTA<br />

(agli operai)<br />

Su, ragazzi,… presto, ho detto!<br />

LA GOVERNANTE<br />

… che vogliate usargli, almeno, <strong>un</strong> <strong>po</strong>’ di<br />

riguardo…<br />

AMINTA<br />

(c.s)<br />

Senza indugi,… senza ciance!<br />

HAUSHÄLTERIN<br />

Oh, gnädigste Frau, der Herr läßt Euch bitten…<br />

AMINTA<br />

Flink, hab’ ich gesagt, ihr Burschen!<br />

HAUSHÄLTERIN<br />

Ihr möchtet doch ein wenig Rücksicht<br />

nehmen…<br />

AMINTA<br />

Nicht gezaudert, nicht geplaudert!<br />

69

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!