La donna silenziosa lib bil.indd - benvenuto a «di cose un po
La donna silenziosa lib bil.indd - benvenuto a «di cose un po
La donna silenziosa lib bil.indd - benvenuto a «di cose un po
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ATTO TERZO<br />
Strauss: Die schweigsame Frau - atto terzo<br />
Già prima che s’alzi la tela, s’ode, dietro la scena, <strong>un</strong> forte martellare ed <strong>un</strong> gran fracasso.<br />
Sempre la stanza di Sir Morosus, che appare, ora, nel più gran disordine. Una squadra d’operai-attori<br />
della Compagnia Vanuzzi ben camuffati, sta attivamente lavorando. Alc<strong>un</strong>i fra essi caccian chiodi nel<br />
muro; altri, trascinan su per la scala, con gran fragore, casse, specchi, mo<strong>bil</strong>i e li de<strong>po</strong>ngono, rumorosamente,<br />
a terra. Frammezzo a tutto questo chiasso, emerge, sempre, il martellare ritmico dei chiodi infissi<br />
nel muro.<br />
Scena I°<br />
AMINTA<br />
(ad alc<strong>un</strong>i operai)<br />
Qua gli specchi, le «consoles»<br />
… svelti… svelti, presto… su!<br />
AMINTA<br />
Hier die Spiegel, die Konsolen,<br />
aber eilt euch, vorwärts, flink!<br />
(rivolto ad altri)<br />
Le lucerne di Firenze,<br />
e i fiamminghi «Gobelins»!<br />
Via, sgombrate questa roba,<br />
via le im<strong>po</strong>ste, via le tende:<br />
Sole e luce deve entrar!<br />
Hier die Florentiner Lüster<br />
<strong>un</strong>d die fläm’schen Gobelins!<br />
Weggeräumt den alten Pl<strong>un</strong>der,<br />
weg die Läden, die Gardinen,<br />
Licht <strong>un</strong>d Sonne soll herein!<br />
(Un servo reca <strong>un</strong>a gabbia nella quale è rinchiuso <strong>un</strong> pappagallo)<br />
Presso l’uscio del padrone,<br />
quella bestia!… Presto, olà!<br />
Fate presto… fate presto;<br />
son noìata di vedere<br />
sempre nudi i muri, ancor!<br />
(gli operai martellano alacremente)<br />
Dort vor herrn Morosus’ Zimmer<br />
stell den Papageien zu!<br />
Aber rascher, rascher, rascher,<br />
sputet euch, ich bin schon müde,<br />
diese Wände leer zu sehn.<br />
Scena II°<br />
(<strong>La</strong> Governante esce pian piano, quasi umilmente strisciando, dalla stanza da letto di Morosus)<br />
LA GOVERNANTE<br />
O, no<strong>bil</strong> signora… il mio padrone vi prega…<br />
AMINTA<br />
(agli operai)<br />
Su, ragazzi,… presto, ho detto!<br />
LA GOVERNANTE<br />
… che vogliate usargli, almeno, <strong>un</strong> <strong>po</strong>’ di<br />
riguardo…<br />
AMINTA<br />
(c.s)<br />
Senza indugi,… senza ciance!<br />
HAUSHÄLTERIN<br />
Oh, gnädigste Frau, der Herr läßt Euch bitten…<br />
AMINTA<br />
Flink, hab’ ich gesagt, ihr Burschen!<br />
HAUSHÄLTERIN<br />
Ihr möchtet doch ein wenig Rücksicht<br />
nehmen…<br />
AMINTA<br />
Nicht gezaudert, nicht geplaudert!<br />
69