La donna silenziosa lib bil.indd - benvenuto a «di cose un po
La donna silenziosa lib bil.indd - benvenuto a «di cose un po
La donna silenziosa lib bil.indd - benvenuto a «di cose un po
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Strauss: Die schweigsame Frau - atto terzo<br />
FARFALLO<br />
Ovvero sospender l’udienza!<br />
FARFALLO<br />
Oder die Sitz<strong>un</strong>g aufheben.<br />
VANUZZI<br />
(picchiando col bastone in terra)<br />
«Silentium!»<br />
VANUZZI<br />
Silentium!<br />
AMINTA<br />
(gittandosi a ginocchi d’innanzi al tavolo dei Giudici)<br />
Degni Giudici, salvate, deh, salvate l’onor mio!<br />
Sol per odio e per invidia<br />
che Morosus m’abbia scelto,<br />
menton queste tristi donne!<br />
Per le stelle vo’ giurarlo,<br />
Dio pietoso in Ciel m’ascolta!…<br />
No… giammai non l’ho tradito,<br />
sempre a lui serbai mia fe’!<br />
AMINTA<br />
Richter, schützet meine Ehre!<br />
Nur aus Haß, aus Neid <strong>un</strong>d Galle,<br />
daß mich Sir Morosus wählte,<br />
lügen diese frechen Weiber!<br />
bei den, Sternen will ich’s schwören,<br />
Gott im Himmel soll mich hören:<br />
Niemals hab’ ich ihn betrogen,<br />
treulich hielt ich ihm die Treu.<br />
IL BARBIERE<br />
Può darsi… può darsi; ma la cosa non era, <strong>po</strong>i,<br />
tanto difficile, in quanto voi foste coniugata<br />
con lui soltanto per dodici ore. Durante <strong>un</strong> tal<br />
lasso di tem<strong>po</strong>, sarei capace, persino, io stesso<br />
di restar fedele alla mia vecchia! Ma prima<br />
dei matrimonio, <strong>La</strong>dy Morosus?… Prima delle<br />
nozze? è- questo il p<strong>un</strong>ctum saliens, che salta<br />
subito agli occhi e nel caso presente… li ferisce<br />
<strong>un</strong> <strong>po</strong>co…<br />
BARBIER<br />
Schon möglich, schon möglich – aber fas war<br />
insofern nicht schwierig, als Ihr mit ihm bloß<br />
zwölf St<strong>un</strong>den verheiratet waret. So lange<br />
Kann sogar ich meiner Alten treu bleiben. Aber<br />
vorher, <strong>La</strong>dy Morosus, vorher – das ist das p<strong>un</strong>ctum<br />
saliens, der P<strong>un</strong>kt welcher springt <strong>un</strong>d im<br />
vorliegenden Falle ein wenig stinkt…<br />
(volto a Vanuzzi)<br />
Miei Signori! lo <strong>po</strong>sso, ancora, produrre <strong>un</strong><br />
teste ch’è in grado di attestare, qui con giuramento,<br />
d’aver goduto delle grazie di Madama,<br />
in persona.<br />
Hohes Gericht, ich habe einen weiteren Zeugen<br />
bereit, der beeiden kann, die G<strong>un</strong>st – dieser<br />
tugenhaften Dame in persona genossen zu<br />
haben.<br />
VANUZZI<br />
(volgendosi ai due colleghi con aria interrogativa)<br />
«Doctores?»<br />
VANUZZI<br />
Doctores?<br />
MORBIO<br />
Io sono d’accordo<br />
MORBIO<br />
Ich stimme bei.<br />
FARFALLO<br />
lo sono d’accordo.<br />
FARFALLO<br />
Ich stimme zu.<br />
VANUZZI<br />
(al Barbiere)<br />
L’introducete, d<strong>un</strong>que.<br />
VANUZZI<br />
So führt ihn vor.<br />
83