La donna silenziosa lib bil.indd - benvenuto a «di cose un po
La donna silenziosa lib bil.indd - benvenuto a «di cose un po
La donna silenziosa lib bil.indd - benvenuto a «di cose un po
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Strauss: Die schweigsame Frau - atto secondo<br />
IL BARBIERE<br />
(presentando Isotta)<br />
Questa bimba ha <strong>po</strong>chi mezzi,<br />
ma son probi i suoi parenti.<br />
Notte e dì rinchiusa in cella,<br />
sempre l<strong>un</strong>gi da ogni gioco,<br />
ella apprese l’arti eccelse<br />
che allo Spirito dan <strong>po</strong>ter!<br />
BARBIER<br />
Dieses ist ein j<strong>un</strong>ges Fräulein,<br />
arm, doch edel ihre Eltern.<br />
Tag <strong>un</strong>d Nacht in ihrer Kammer,<br />
abgewandt von allen Spielen<br />
lernte sie die hohen Künste,<br />
die dem Geiste Macht verleihn.<br />
(a mo’ di litania, presto)<br />
Ella sa il latino, il greco, l’ebraico, l’aramaico,<br />
come la propria lingua, scrive versi, fa sciarade,<br />
disegna e tesse arazzi, legge da sinistra a<br />
destra e da destra a sinistra i Commentari alla<br />
Sacra Scrittura e le Pandette dei Padri della<br />
Chiesa; s’intende d’astronomia, astrologia, trigonometria,<br />
chiromanzia; gioca a scacchi come<br />
lo Shiah di Persia e suona il liuto.<br />
MOROSUS<br />
(con <strong>un</strong>o scatto di terrore)<br />
Che? Suona il liuto?…<br />
IL BARBIERE<br />
No, no, voglio dire, soltanto, che legge in<br />
partitura, <strong>po</strong>ssiede il basso numerato e il contrapp<strong>un</strong>to;<br />
ma solo in teoria … non mai in pratica!<br />
Ella sa, inoltre …<br />
MOROSUS<br />
Ma basta… e n’avanza!<br />
Sie kann <strong>La</strong>tein, Griechisch, Hebräisch, Aramäisch<br />
wie ihre Muttersprache, sie macht Verse,<br />
Charaden, sie zeichnet <strong>un</strong>d stickt Tapisserien,<br />
sie liest auswendig von vorn <strong>un</strong>d rückwärts<br />
die Kommentare zur Heiligen Schrift <strong>un</strong>d die<br />
Pandekten der Kirchenväter, sie versteht Astronomie,<br />
Astrologie, Trigonometrie, Chiromantie,<br />
sie spielt Schach wie ein Perser <strong>un</strong>d schlägt die<br />
<strong>La</strong>ute…<br />
MOROSUS<br />
Schlägt die <strong>La</strong>utel?<br />
BARBIER<br />
Nein, nein, ich meine, sie liest die Tabulatur,<br />
beherrscht den Generalbaß <strong>un</strong>d den Kontrap<strong>un</strong>kt,<br />
aber nur in der Theorie, nie in der practica.<br />
Sie weiß ferners…<br />
MOROSUS<br />
Schon gut <strong>un</strong>d genug!<br />
(a Isotta)<br />
Or v’appressate, no<strong>bil</strong>e fanciulla, senza timore!<br />
ISOTTA<br />
Che ho, mai, da temere, io, se le mie nozioni<br />
fisionomiche mi rivelano la vostra sfera astrale?<br />
Nascente, me’l dice la vostra complessione,<br />
nel segno di Marte; e siete di temperamento<br />
sanguigno, fatale ai maschi nell’ira, propenso al<br />
gentil sesso, e molto ben visto da esso. L’andatura<br />
svela grandezza; e, l’arco frontale, massima<br />
decisione fuor da quegli occhi; tanto, che,<br />
in essi, ogn<strong>un</strong> confida; la mano…<br />
Tretet nur näher, edles Fräulein, habt keine<br />
Angst!<br />
ISOTTA<br />
Wie soll ich Scheu haben, da meine Kenntnis<br />
der Physiognomia mir Eure Sternenbeschatt<strong>un</strong>g<br />
kenntilch macht. Ihr seid, ich ersehe es<br />
aus Eurer Komplexion, im Zeichen des Mars<br />
geboren, sanguinischen Bluts, gefährlich den<br />
Männern im Zorn, doch wohlgeneigt den<br />
Frauen <strong>un</strong>d gerne von ihnen gelitten. Eure<br />
Leibeshalt<strong>un</strong>g zeigt Großmut, der Bogen der<br />
Stirne Festigkeit des Entschlusses, die d<strong>un</strong>kle<br />
Pupille männische Kraft, eine sympathische<br />
Aura strahlt von ihr aus, wie sollte man da nicht<br />
Zutrauen haben,<br />
39