La donna silenziosa lib bil.indd - benvenuto a «di cose un po
La donna silenziosa lib bil.indd - benvenuto a «di cose un po
La donna silenziosa lib bil.indd - benvenuto a «di cose un po
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Strauss: Die schweigsame Frau - atto secondo<br />
Sempre musica vo’ avere;<br />
Vo’ cantar, cantare anch’io,<br />
sì, cantar!… Somma delizia!<br />
Trop<strong>po</strong> grande è questa gioia<br />
ch’or mi sento chiusa in petto!<br />
Musik, Musik, die größte Lust!<br />
Denn zu laut drängt mir die Freude<br />
in der Aufgespannten Brust!<br />
MOROSUS<br />
(continuando anchegli, a andar su e giù per la stanza)<br />
Tristo me! Demente e sciocco!<br />
Veh… di quale diavolessa<br />
or divenni vil balocco!<br />
Veh!… come grida<br />
come schiamazza,<br />
come gioisce,<br />
quasi ne impazza!…<br />
o, gli orecchi… i miei orecchi!<br />
Dio Signore, io son perduto<br />
se costei urla così!<br />
MOROSUS<br />
Oh, ich Narr, ich ausgepichter!<br />
Weh, and welche Teufelin<br />
bin ich Tölpel da geraten!<br />
Wie sie schreit,<br />
oh, wie sie zetert,<br />
wie sie jubelt,<br />
wie sie schmettert!<br />
meine Ohren! Meine Ohren!<br />
Ach Gott, ich bin verloren,<br />
wenn sie lang so weitertobt!<br />
(Nell’andar così su e giù all’impazzata i due si imbattono, l’<strong>un</strong>o nell’altra)<br />
AMINTA<br />
(imperiosamente)<br />
Su! … Ti leva <strong>un</strong> <strong>po</strong>’ dai piedi!<br />
Quì sol io vo’ camminar!<br />
Solo a me parlar compète,<br />
solo a me, a me, a me!<br />
Nel canton dell’immondizie<br />
or nascondi tua canizie;<br />
giovin sono e spazio voI<br />
AMINTA<br />
Renn’ mir da nicht in die Quere!<br />
Ich geh’ hier <strong>un</strong>d niemand andrer!<br />
Ich red’ hier <strong>un</strong>d ich allein;<br />
ich <strong>un</strong>d ich <strong>un</strong>d ich <strong>un</strong>d ich!<br />
In den Winkel, in die Ecken<br />
geh’ dein graues Haar verstecken,<br />
ich bin j<strong>un</strong>g <strong>un</strong>d brauche Raum!<br />
MOROSUS<br />
MOROSUS<br />
(che si è rifugiato in <strong>un</strong> canto, batte coi pugni contro il muro)<br />
O, cretino, o gran somaro<br />
che ho creduto a femmina!<br />
Sono stato e sono folle,<br />
sono preso in trap<strong>po</strong>la!<br />
Questo è peggio per l’Inferno<br />
questo è peggio che morir!<br />
AMINTA<br />
(con crescente violenza)<br />
Tutto, qui, dovrà cambiare:<br />
Gran finestre, mura chiare,<br />
ricoperte di broccati,<br />
nuovi tavoli istoriati,<br />
molti specchi, molti lumi,<br />
quadri, fiori, seggioloni.<br />
«Salle de danse» - «Salle de musique!»<br />
Oh, ich Tölpel, oh ich Esel,<br />
der an eine Frau geglaubt!<br />
Narr <strong>un</strong>d Narr <strong>un</strong>d Narr <strong>un</strong>d Narr,<br />
der ich bin <strong>un</strong>d der ich war!<br />
Das ist ärger als die Hölle!<br />
Das ist ärger als der Tod!<br />
AMINTA<br />
Alles muß hier anders werden:<br />
breit die Fenster, hell die Wände<br />
<strong>un</strong>d erleuchtet von Brokat,<br />
Tisch <strong>un</strong>d Tafel neu <strong>un</strong>d üppig,<br />
viele Spiegel, viele Lichter,<br />
Bilder, Blumen, <strong>un</strong>d Gestühle,<br />
Raum für Tanz, Raum für Musik!<br />
61