REDACÞIA - Revista de Cultura Familia - Revista Familia
REDACÞIA - Revista de Cultura Familia - Revista Familia
REDACÞIA - Revista de Cultura Familia - Revista Familia
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Alexandru Seres<br />
toare la adresa viitoarei sale patrii: „În Franþa, toatã lumea are talent; rar<br />
gãseºti un geniu”. Având revelaþia lipsei <strong>de</strong> consistenþã a formei perfecte<br />
în absenþa fundamentului profunzimii, Cioran va încerca sã gãseascã<br />
o cale proprie <strong>de</strong> a combina rafinamentul estetic al moraliºtilor<br />
cu aspra rigoare <strong>de</strong> tip teuton a filosofiei, reuºind în cele din urmã, prin<br />
opera sa francezã, sã <strong>de</strong>vinã un soi <strong>de</strong> La Rochefoucauld metafizic al secolului<br />
XX.<br />
Despre Franþa este poate singurul text românesc al lui Cioran care<br />
nu e scris <strong>de</strong> pe „culmile disperãrii”. Însã, chiar dacã nu posedã încã<br />
rafinamentul stilistic pe care îl va cãpãta mai târziu, sub influenþa moraliºtilor,<br />
a lui Valéry ºi a rigorilor limbii franceze, unele pasaje ale cãrþii<br />
dau seamã <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> potenþialul sãu: „Francezii s-au nãscut ca sã vorbeascã<br />
ºi s-au format ca sã discute. Lãsaþi singuri, cascã”; „De la ultimul þãran la<br />
cel mai rafinat intelectual, ora mesei e liturghia zilnicã a golului sufletesc”;<br />
„Franþa a opus infinitului eleganþa. De aici pleacã toate meritele ºi<br />
<strong>de</strong>ficienþele geniului sãu”. Sunt doar câteva frânturi, dar care prevestesc<br />
<strong>de</strong>sfãºurarea <strong>de</strong> forþe din Tratatul <strong>de</strong> <strong>de</strong>scompunere, acel prim volum<br />
scris în francezã cu care îºi va <strong>de</strong>scumpãni contemporanii, suficient <strong>de</strong><br />
uimiþi încât sã-l încununeze, în 1950, cu laurii premiului Rivarol (singurul<br />
pe care îl va ºi accepta). Dar pânã sã ajungã acolo, va trebui sã renunþe<br />
la limba românã ºi sã treacã prin chinurile adaptãrii temperamentului<br />
sãu tumultuos la rigorile unei limbi care, <strong>de</strong>ºi nu izbuteºte sã-l re<strong>de</strong>a<br />
pe Shakespeare <strong>de</strong>cât „dulce ºi molcom”, are în schimb unele virtuþi<br />
compensatorii, posedând o carnaþie i<strong>de</strong>alã pentru aforism ºi paradox.<br />
În scrisul lui Cioran, frenezia, paroxismul, exacerbãrile anilor ’30 vor fi<br />
înlocuite treptat <strong>de</strong> distanþare ºi ironie, fostul a<strong>de</strong>pt al vitalismului realizând<br />
acum cã „Patosul <strong>de</strong>zlãnþuit, fãrã chinga normativã, duce la<br />
<strong>de</strong>zarticularea spiritului, la un gotic <strong>de</strong>ºãnþat ce-ºi anuleazã prin elan stilul”.<br />
Dupã tumultul ºi zbaterile tinereþii, cu disperãri catastrofice ºi monstruoase<br />
insomnii, dupã eºecul utopiei sale politice, scepticismul lui<br />
Cioran se accentueazã, tonul <strong>de</strong>vine mai temperat, exagerãrile lirice se<br />
estompeazã. Scriind <strong>de</strong>spre Franþa ºi analizându-i limitele, realizeazã cã<br />
ea „nu oferã perspective mari; ea te instruieºte în formã; îþi dã formula,<br />
dar nu suflul”, iar acest lucru se întâmplã întrucât „francezii preferã<br />
nea<strong>de</strong>vãrul bine spus unui a<strong>de</strong>vãr rãu formulat”. Explicaþia? „O vorbã <strong>de</strong><br />
spirit face cât o revelaþie. Aceasta e adâncã, dar nu se poate exprima;<br />
aceea e superficialã, dar exprimã tot. Nu e mai interesant sã te împlineºti<br />
la suprafaþã, <strong>de</strong>cât sã te <strong>de</strong>zarmezi prin profunzime?” Lucru nu<br />
atât <strong>de</strong> uºor pe cât s-ar cre<strong>de</strong>, cãci „A fi superficial cu stil e mai greu <strong>de</strong>cât<br />
a fi profund”.<br />
36