REDACÞIA - Revista de Cultura Familia - Revista Familia
REDACÞIA - Revista de Cultura Familia - Revista Familia
REDACÞIA - Revista de Cultura Familia - Revista Familia
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
“Cioran proiecteazã propria suferinþã...”<br />
Cioran, informaþiile circulã repe<strong>de</strong> ºi uºor. Aºa cã, <strong>de</strong> îndatã ce am ajuns<br />
la Ecole <strong>de</strong>s Hautes Etu<strong>de</strong>s en Sciences Sociales, am cerut accesul la aceste<br />
manuscrise. Asta se petrecea în toamna anului 2005. Directorul Bibliotecii<br />
Jacques Doucet a fost amabil ºi mi-a înlesnit intrarea cu civilitate.<br />
Aici am gãsit cele douã manuscrise încã nepublicate la acea datã.<br />
Desigur, printre multe altele. ªi, bineînþeles, nu am ezitat nicio secundã;<br />
le-am transcris întocmai, pãstrând adicã particularitãþile originalului:<br />
ezitãri, ºtersãturi, repetiþii etc.<br />
Alexandru Seres: Cum a reacþionat publicul la frazele corozive<br />
ale lui Cioran <strong>de</strong>spre francezi, <strong>de</strong> tipul „De la ultimul þãran la cel<br />
mai rafinat intelectual, ora mesei e liturghia zilnicã a golului<br />
sufletesc”, sau „Franþa e mare prin nimicuri?”?<br />
Constantin Zaharia: Dacã vã referiþi la criticã, aº spune cã francezii<br />
au reacþionat bine. Ei sunt obiºnuiþi cu i<strong>de</strong>ea <strong>de</strong> <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>nþã iar lucrul<br />
acesta nu-i <strong>de</strong>ranjeazã. De altfel, în ultimul <strong>de</strong>ceniu au apãrut mai multe<br />
cãrþi pe aceastã temã. ªi, sincer vorbind, <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>nþa nu prea se ve<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />
la Paris. Franþa este o þarã bogatã, inclusiv din punct <strong>de</strong> ve<strong>de</strong>re cultural,<br />
economia merge bine chiar ºi în contextul crizei, opþiunile politice sunt<br />
cele care îi imprimã acesteia un anume dramatism. Sã nu uitãm cã pentru<br />
Cioran Franþa era o þarã înfrântã în 1941, când el îºi scrie eseul. ªi cã<br />
tocmai circumstanþa rãzboiului l-a <strong>de</strong>terminat sã reflecteze asupra acestei<br />
teme. Dacã mai adãugãm ºi plãcerea autorului <strong>de</strong> a susþine i<strong>de</strong>i <strong>de</strong>plasate,<br />
ºi cu multã putere <strong>de</strong> convingere, putem avea o imagine asupra<br />
motivaþiei adânci a gestului sãu. Cioran exceleazã în a-l surprin<strong>de</strong> pe cititor,<br />
chiar ºi cu preþul <strong>de</strong> a se compromite. Despre Franþa este întrucâtva<br />
rezultatul unei astfel <strong>de</strong> atitudini.<br />
Altminteri, recenziile au fost sensibile mai ales la elogiile pe care<br />
Cioran le aduce Franþei. Pasajul <strong>de</strong>spre Mme du Deffand a fost citat în<br />
mai toate articolele <strong>de</strong> presã. Ca sã nu mai vorbim <strong>de</strong>spre rafinament,<br />
perfecþiunea <strong>de</strong>taliului ori istorie. Dupã ºtiinþa mea, nu au existat analize<br />
amãnunþite ale eseului, eu am încercat sã atrag atenþia asupra acestor<br />
lucruri într-un articol pe care l-am publicat în revista Critique, dar în el<br />
mã ocupam mai ales <strong>de</strong> o problemã <strong>de</strong>licatã la Cioran, ºi anume angajamentul<br />
i<strong>de</strong>ologic, la care el renunþã dupã pãrerea mea încã din perioada<br />
la care începe sã scrie acest eseu.<br />
Alexandru Seres: În prefaþa volumului Despre Franþa, apãrut<br />
recent la Humanitas, afirmaþi: „Spectacolul <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>nþei îl atrage<br />
pe Cioran mai mult <strong>de</strong>cât orice altceva.” De un<strong>de</strong> cre<strong>de</strong>þi cã pro-<br />
61