die frage nach der gültigkeit der priester - Rore Sanctifica
die frage nach der gültigkeit der priester - Rore Sanctifica
die frage nach der gültigkeit der priester - Rore Sanctifica
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
25<br />
Herrn in jenem Opfer zu konsekrieren und darzubringen“, das kein „bloßes Gedächtnis des<br />
am Kreuz vollbrachten Opfers“ ist.“ 37<br />
Sodann stellt <strong>der</strong> Papst im Hinblick auf <strong>die</strong> Bischofsweihe ebenfalls fest: „Ähnlich steht es<br />
mit <strong>der</strong> Bischofsweihe. Denn <strong>der</strong> Formel „Empfange den Heiligen Geist“ wurden <strong>die</strong> Worte<br />
„für das Amt und <strong>die</strong> Aufgabe des Bischofs“ nicht nur zu spät angefügt, son<strong>der</strong>n über sie ist<br />
auch, wie Wir bald sagen werden, an<strong>der</strong>s zu urteilen als im katholischen Ritus. Auch nützt es<br />
<strong>der</strong> Sache nichts, daß man das Präfationsgebet Allmächtiger Gott herangezogen hat: denn es<br />
ist gleichfalls um <strong>die</strong> Worte verkürzt, <strong>die</strong> das höchste Priestertum erklären.“ 38 (Meine Kursive)<br />
Leo XIII. erklärt also <strong>die</strong> Un<strong>gültigkeit</strong> <strong>der</strong> anglikanischen Weihen mit <strong>der</strong> mangelnden Form,<br />
welche nicht eindeutig das höchste Priestertum zum Ausdruck bringe. Was aber nicht eindeutig<br />
benannt wird, kann auch nicht sakramentale Wirklichkeit sein. Man kann nur erschüttert<br />
<strong>die</strong> Parallelität zur Form Pauls VI. feststellen!<br />
Aber wir wollen den Eiertanz Bottes um den spiritus principalis noch einmal näher untersuchen.<br />
Man kann leicht zeigen, daß seine Ratlosigkeit geheuchelt ist. In dem lateinischen<br />
Fragment aus dem 6. Jhr. steht nämlich nichts von einem spiritus principalis, son<strong>der</strong>n, dort<br />
finden sich <strong>die</strong> Worte spiritu primatus sacerdotium. 25.1 Eine oxfor<strong>der</strong> Übersetzung aus dem<br />
letzten Jahrhun<strong>der</strong>t, <strong>die</strong> im Internet zugänglich ist, beehrt uns mit einem free Spirit. 25.2 Dieser<br />
Text bezieht sich interessanterweise noch auf eine an<strong>der</strong>e Quelle, <strong>die</strong> uns Botte verschweigt,<br />
nämlich das 692 vom Trullanum verurteilte das I. bis VII. apokryphe Buch <strong>der</strong> a-<br />
postolischen Konstitutionen, <strong>die</strong> aus Hippolyt geschöpft haben. Jedoch verwarf Papst Sergius<br />
das gesamte Werk. Aus <strong>die</strong>sem Grunde gibt <strong>die</strong> Übersetzung aus Oxford den Hippolyt-Text<br />
und <strong>die</strong> leicht erweitere Version des VIII. Buches <strong>der</strong> AK. Im weiteren Textverlauf wird von<br />
dem Spirit trotz <strong>der</strong> Majuskel S mit dem unpersönlichem which gesprochen und das persönliche<br />
who nicht verwendet. Nebenbei gesagt verwendet eine englische Privatübersetzung des<br />
neuen Pontifikale <strong>die</strong> Worte priestly Spirit, weil <strong>der</strong> Übersetzer <strong>die</strong> ICEL-Texte ablehnt. Die<br />
Verwirrung ist perfekt, zudem Rom <strong>die</strong> ICEL-Texte im Jahre 1997 abgelehnt hat, 2002 neue<br />
Richtlinien erstellt hat und keiner mehr weiß, was eigentlich in <strong>der</strong> Praxis benutzt wird. 39<br />
Der Text <strong>der</strong> AK subordiniert zudem noch den Geist unter den Sohn. 25.3 Zumindest läßt das<br />
37 „Iamvero verba, quae ad proximam usque aetatem habentur passim ab Anglicanis tamquam forma propria<br />
ordinationis presbyteralis, videlicet „Accipe Spiritum Sanctum“, minime sane significant definite ordinem sacerdotii<br />
vel eius gratiam, et potestatem, quae praecipue est potestas „consecrandi et offerendi verum corpus et sanguinem<br />
Domini“ eo sacrificio, quod non est „nuda commemoratio sacrificii in cruce peracti“.“ (DH 3316)<br />
38 „De consecratione episcopali similiter est. Nam formulae „Accipe Spiritum Sanctum“ non modo serius annexa<br />
sunt verba „ad officium et opus episcopi“, sed etiam de iisdem, ut mox dicemus, iudicandum aliter est quam in<br />
ritu catholico. Neque rei proficit quidquam advocasse praefationis precem Omnipotens Deus: cum ea pariter<br />
deminuta sit verbis, quae summum sacerdotium declarent.“ Man ziehe auch das anglikanische Weihegebet direkt<br />
heran: http://justus.anglican.org/resources/bcp/Latin1662/Latin1662_Ordinal.htm#Bishop<br />
25.1 Da, cordis cognitor pater, super hunc servum tuum, quem elegisti ad episcopatu(m), pascere gregem sanctam<br />
tuam et primatum sacerdotii tibi exhibere, sine repraehensione servientem noctem et <strong>die</strong>, incessanter reproprtiari<br />
vultum tuum et offerre dona sancta(e) ecclesiae tuae, sp(irit)u primatus sacerdotii habere potestatem dimittere<br />
peccata secundum mandatum tuum,...(Textos Eucharisticos Primitivos I, Seite 116)<br />
25.2 http://www.ccel.org/fathers2/ANF-07/anf07-49.htm#P7061_2365065<br />
39 http://www.angelfire.com/nj/malleus/ordines/pr1968bishop.html Der Autor <strong>der</strong> Internetseite weist aber darauf<br />
hin, daß er im Jahre 2003 sich keine Rechenschaft über den aktuellen Stand <strong>der</strong> neusten Ausgaben abgelegt hat.<br />
Wörtlich: No ICEL texts were used or consulted for the making of this page. ICEL: International commission for<br />
English in the liturgy.<br />
25.3 Αυτοσ και νυν μεσιτεια του Χριστου σου, δι ημων επιχεε την δυναμιν του ηγεμονικου σου