21.12.2012 Views

Dialogue in and between Different Cultures - International ...

Dialogue in and between Different Cultures - International ...

Dialogue in and between Different Cultures - International ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

References Translat<strong>in</strong>g Colloquial Language / Speech: The case of<br />

slang <strong>and</strong> dialect<br />

Elena Xeni<br />

University of Cyprus<br />

Introduc<strong>in</strong>g Colloquial Language/Speech (CL/S) through def<strong>in</strong>ition attempts <strong>and</strong> a<br />

presentation of its characteristics, the particular paper discusses the translation of CL/S<br />

<strong>in</strong> general <strong>and</strong> slang <strong>and</strong> dialect <strong>in</strong> particular <strong>in</strong> the frame of strategies <strong>and</strong> norms<br />

govern<strong>in</strong>g the behavior patterns of translators observed dur<strong>in</strong>g the translation process.<br />

The paper concludes with remarks <strong>and</strong> suggestions for further research <strong>in</strong> an area that<br />

much should be observed <strong>and</strong> <strong>in</strong>vestigated with<strong>in</strong> the years to come.<br />

1. Introduction<br />

Be<strong>in</strong>g a category of lexis (general language words), colloquial language or speech<br />

is acknowledged as the most extreme form of language <strong>and</strong> a phenomenon of<br />

time, place, social class, level of education, cultural conditions <strong>and</strong> <strong>in</strong>dividual<br />

speech (Leighton 1991). Encountered frequently <strong>in</strong> teenager’s language which<br />

departs from the norms of spoken literacy, colloquial language although peculiar,<br />

is unique <strong>and</strong> attractive when translated (Xeni 2000, Xeni <strong>in</strong> press).<br />

View<strong>in</strong>g def<strong>in</strong>itions of the l<strong>in</strong>guistic element <strong>in</strong> question as well as examples<br />

deriv<strong>in</strong>g from well-known literature for children <strong>and</strong> young adults written <strong>in</strong><br />

English, the present paper will focus on the translation of colloquial speech from<br />

English <strong>in</strong>to Greek. Tak<strong>in</strong>g <strong>in</strong>to account that even though “attempts <strong>in</strong> the<br />

recreation of colloquial speech can enrich a translation, they can also irreparably<br />

harm it” (Leighton 1991:126), an attempt is made for norms <strong>and</strong> strategies<br />

employed while translat<strong>in</strong>g colloquial speech to be detected <strong>and</strong> identified<br />

provid<strong>in</strong>g better quality translations <strong>in</strong> years where a need of communication<br />

across languages <strong>and</strong> cultures is essential.<br />

2. Def<strong>in</strong>ition <strong>and</strong> characteristics of colloquial language/speech (CL/S)<br />

In an attempt to def<strong>in</strong>e colloquial language/speech (CL/S), Leighton (1991:207)<br />

<strong>in</strong>dicates that<br />

Colloquial Language or Speech is the signification of non-literary form <strong>and</strong> phraseology<br />

of spoken language […] which covers every verbal manifestation or irregular speech,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!