Dialogue in and between Different Cultures - International ...
Dialogue in and between Different Cultures - International ...
Dialogue in and between Different Cultures - International ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
References Translat<strong>in</strong>g Colloquial Language / Speech: The case of<br />
slang <strong>and</strong> dialect<br />
Elena Xeni<br />
University of Cyprus<br />
Introduc<strong>in</strong>g Colloquial Language/Speech (CL/S) through def<strong>in</strong>ition attempts <strong>and</strong> a<br />
presentation of its characteristics, the particular paper discusses the translation of CL/S<br />
<strong>in</strong> general <strong>and</strong> slang <strong>and</strong> dialect <strong>in</strong> particular <strong>in</strong> the frame of strategies <strong>and</strong> norms<br />
govern<strong>in</strong>g the behavior patterns of translators observed dur<strong>in</strong>g the translation process.<br />
The paper concludes with remarks <strong>and</strong> suggestions for further research <strong>in</strong> an area that<br />
much should be observed <strong>and</strong> <strong>in</strong>vestigated with<strong>in</strong> the years to come.<br />
1. Introduction<br />
Be<strong>in</strong>g a category of lexis (general language words), colloquial language or speech<br />
is acknowledged as the most extreme form of language <strong>and</strong> a phenomenon of<br />
time, place, social class, level of education, cultural conditions <strong>and</strong> <strong>in</strong>dividual<br />
speech (Leighton 1991). Encountered frequently <strong>in</strong> teenager’s language which<br />
departs from the norms of spoken literacy, colloquial language although peculiar,<br />
is unique <strong>and</strong> attractive when translated (Xeni 2000, Xeni <strong>in</strong> press).<br />
View<strong>in</strong>g def<strong>in</strong>itions of the l<strong>in</strong>guistic element <strong>in</strong> question as well as examples<br />
deriv<strong>in</strong>g from well-known literature for children <strong>and</strong> young adults written <strong>in</strong><br />
English, the present paper will focus on the translation of colloquial speech from<br />
English <strong>in</strong>to Greek. Tak<strong>in</strong>g <strong>in</strong>to account that even though “attempts <strong>in</strong> the<br />
recreation of colloquial speech can enrich a translation, they can also irreparably<br />
harm it” (Leighton 1991:126), an attempt is made for norms <strong>and</strong> strategies<br />
employed while translat<strong>in</strong>g colloquial speech to be detected <strong>and</strong> identified<br />
provid<strong>in</strong>g better quality translations <strong>in</strong> years where a need of communication<br />
across languages <strong>and</strong> cultures is essential.<br />
2. Def<strong>in</strong>ition <strong>and</strong> characteristics of colloquial language/speech (CL/S)<br />
In an attempt to def<strong>in</strong>e colloquial language/speech (CL/S), Leighton (1991:207)<br />
<strong>in</strong>dicates that<br />
Colloquial Language or Speech is the signification of non-literary form <strong>and</strong> phraseology<br />
of spoken language […] which covers every verbal manifestation or irregular speech,