04.06.2013 Views

los romances tradicionales de galicia - Universidad Complutense ...

los romances tradicionales de galicia - Universidad Complutense ...

los romances tradicionales de galicia - Universidad Complutense ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

a. LENTA APARICIÓN DE LOS TEXTOS<br />

GALLEGOS ORALES EN LETRAS DE<br />

MOLDE.<br />

Por regla general, <strong>los</strong> primeros editores <strong>de</strong> la tradición oral mo<strong>de</strong>rna se<br />

consi<strong>de</strong>raron autorizados para manipular y retocar las versiones romancisticas como lo<br />

hablan hecho sus antecesores <strong>de</strong>l siglo XVI. Omitieron casi sistemáticamente <strong>los</strong> nombres<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> informantes y aplicaron criterios <strong>de</strong> corrección antitradicional que <strong>de</strong>formaron, en<br />

mayor o menor grado, <strong>los</strong> originales llegados a sus manos. La guardarropía romántica <strong>de</strong><br />

que se reviste a la mayor parte <strong>de</strong> <strong>los</strong> poemas en este peñado inicial <strong>de</strong> laedición mo<strong>de</strong>rna<br />

respon<strong>de</strong> a la moda imperante en ese momento <strong>de</strong> la historia <strong>de</strong> la Literatura, que nada<br />

tiene que ver con la evolución <strong>de</strong> <strong>los</strong> esti<strong>los</strong> orales. Por otra parte, la valoración folklórica,<br />

expresión a suvez <strong>de</strong> un cierto regionalismo político, predomninó sobre la filológica. La<br />

publicación <strong>de</strong> textos romancisticos ocurre en un contexto marcado por un renacer<br />

tardorromántico <strong>de</strong>l interés por el folklore, <strong>de</strong>l que es una clara muestra el florecimiento <strong>de</strong><br />

socieda<strong>de</strong>s folklóricas regionales, como las impulsadas por Antonio Machado Alvarez en<br />

Andalucía; por Emilia Pardo Bazánen Galicia; por Vicente Arana en el País Vasco y por<br />

Juan Menén<strong>de</strong>z Pida] en Asturias.<br />

En el caso <strong>de</strong>l Romancero gallego, la manipulación <strong>de</strong> ciertos editores <strong>de</strong> textos no<br />

se limitó al retoque <strong>de</strong> las muestras extraídas <strong>de</strong> la tradición oral ni a la elaboración <strong>de</strong><br />

versiones facticias a base <strong>de</strong> varias <strong>tradicionales</strong>, como habla hecho Agniló en Catalunya 1.<br />

Pues en Galicia, las posiciones nacionalistas <strong>de</strong> un buen número <strong>de</strong> editores, representadas<br />

por la <strong>de</strong>stacada figura <strong>de</strong>l polígrafo gallego Manuel Murgufa (1833-1923), llevaron a la<br />

erudición local a realizaracciones extremas para <strong>de</strong>mostrar la especificidad <strong>de</strong> lo gallego,<br />

como fue la <strong>de</strong> <strong>de</strong>formar sistemáticamente la realidad mezclando subrepticiamente, con <strong>los</strong><br />

auténticos <strong>romances</strong> transmitidos secularmente <strong>de</strong> generación en generación por <strong>los</strong><br />

portadores-recreadores <strong>de</strong>l saber tradicional, poemas artificiosos libremente elaborados por<br />

117

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!