04.06.2013 Views

los romances tradicionales de galicia - Universidad Complutense ...

los romances tradicionales de galicia - Universidad Complutense ...

los romances tradicionales de galicia - Universidad Complutense ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

a. CÓMO SE CONSERVAN Y TRANSMITEN<br />

LOS TEXTOS ROMANCISTICOS EN LA<br />

TRADICIÓN.<br />

No todos <strong>los</strong> géneros <strong>de</strong> transmisión oral respon<strong>de</strong>n a una misma mecánica<br />

reproductiva. Las observaciones <strong>de</strong> Albert Lord sobre <strong>los</strong> poemas <strong>de</strong> <strong>los</strong> “cantores <strong>de</strong><br />

historias” yugoslavos’ y las teorías <strong>de</strong> Miman Parry acerca <strong>de</strong>l modo <strong>de</strong> transmisión <strong>de</strong> la<br />

épica homérica<br />

2 no son aplicables, sin más, a la transmisión <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>romances</strong> hispánicos<br />

recordadospor sucesivas generaciones <strong>de</strong> cantores o narradores en <strong>los</strong> sig<strong>los</strong> XIX y XX.<br />

Como ya observó Ramón Menén<strong>de</strong>z Pidal en un ensayo <strong>de</strong> 1964 (publicado dos años<br />

<strong>de</strong>spués)3, aunque <strong>los</strong> cantos narrativos yugoslavos y <strong>los</strong> <strong>romances</strong> <strong>de</strong> la Península Ibérica<br />

tienen <strong>de</strong> común el serpoemas <strong>de</strong> texto fluido4, las dos tradiciones difieren en dos rasgos<br />

esenciales: mientras la “épica” yugoslava se halla monopolizada por un grupo<br />

especializado <strong>de</strong> cantores profesionales, la balada o romance <strong>de</strong> tradición oral <strong>de</strong>l<br />

occi<strong>de</strong>nte europeo forma parte <strong>de</strong>l patrimonio cultural <strong>de</strong> la colectividad. Cualquier<br />

miembro <strong>de</strong> la comunidad es potencialmente un transmisor; el “esqueleto estable”5 <strong>de</strong> las<br />

narraciones yugoslavas no pasa <strong>de</strong> ser -si Lord está en lo cierto- una “síntesis memorial”<br />

<strong>de</strong>l poema, una “historia”, <strong>de</strong>pendiendo, en lo <strong>de</strong>más, el relato poético <strong>de</strong> las dotes<br />

improvisadoras <strong>de</strong>l juglar y <strong>de</strong> su conocimiento <strong>de</strong>l “lenguaje” (narrativo y poético)<br />

formulaico heredado <strong>de</strong> la tradición; en cambio, en el Romancero no se transmite y<br />

recuerda únicamente “un abstract semántico que subyace al teno” (para usar palabras <strong>de</strong><br />

Van E)ijt), sino prototipos textuales7, sobre <strong>los</strong> que actúa la variación, la posibilidad <strong>de</strong><br />

retocar ese texto mediante “variantes”, que el conocimiento <strong>de</strong>l lenguaje tradicional<br />

romancistico ayuda a crear al transmisor. Por ello “el oralismo a lo Parry y Lord nunca<br />

sirvió para explicar la forma en que vive el romance en la tradición oral mo<strong>de</strong>rna don<strong>de</strong> la<br />

performance supone siempre la existencia <strong>de</strong> un texto memorizado”, según nota Antonio<br />

Sánchez Romeralot.<br />

148

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!