04.06.2013 Views

los romances tradicionales de galicia - Universidad Complutense ...

los romances tradicionales de galicia - Universidad Complutense ...

los romances tradicionales de galicia - Universidad Complutense ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

afirma el profesorBénichou, “lo que recogemos como mo<strong>de</strong>rno pue<strong>de</strong> ser antiguo, y sólo<br />

trabajamos con probabilida<strong>de</strong>s”, aunque la comparación entre las varias actualizaciones <strong>de</strong><br />

un poema permita observar a veces un proceso evolutivo en <strong>los</strong> <strong>romances</strong> con el paso <strong>de</strong>l<br />

tiempo.<br />

Aunque la documentación reunida no nos permita reconstruir el proceso <strong>de</strong><br />

galleguización, laasimilación lingiilstica, en mayor o menor grado, a la lengua local se da<br />

y el proceso no tiene límites. Entre las distintas versiones <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>romances</strong>, unas mantienen<br />

muy fuertemente la base lingílística castellana, mientras otras se hallan más próximas a la<br />

lengua coloquial <strong>de</strong> <strong>los</strong> informantes, <strong>de</strong>pendiendo en ocasiones <strong>de</strong> la estructura métrica <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> poemas o, en menor medida, <strong>de</strong>l contenido narrativo <strong>de</strong> <strong>los</strong> mismos. Veamos algunos<br />

casos representativos <strong>de</strong>l proceso <strong>de</strong> galleguización en algunos <strong>romances</strong>:<br />

El tema mAs galleguizado <strong>de</strong>l repertorio <strong>de</strong> Galicia es Lapastoraprobada por<br />

su hermano (= 0453, núm. 79 <strong>de</strong> la edición<br />

5), que, formalmente, se encuentra en <strong>los</strong><br />

márgenes <strong>de</strong>l género, pues su métrica, hexasílabos pareados, difiere <strong>de</strong> la que suele ser<br />

habitual en <strong>los</strong> <strong>romances</strong> <strong>de</strong> tradición oral mo<strong>de</strong>rna; su discurso es dialogado y aunque<br />

contamos con un buen número <strong>de</strong> versiones portuguesas, apenas se ha documentado en el<br />

resto <strong>de</strong> España (don<strong>de</strong> se dice en castellano). Es <strong>de</strong> frecuente aparición en Galicia y ha<br />

sido documentado en las cuatro provincias:<br />

—Rutina i hermosa ¿ti que fais al?<br />

—‘Tou gardando o gado, ben meves aquí.<br />

—Rutina i hermosa ¿nr garda-lo gado?<br />

—Xa Dios me criou para este tabalo<br />

Otro romance que se nos ofrece en versiones muy galleguizadas es la Adúltera<br />

con un “gato”, <strong>de</strong> tono jocoso (=0436, núm. 94 <strong>de</strong> la edición). Este tema, como el anterior,<br />

ha sido documentado en las cuatro provincias gallegas, y nos es conocido en la tradición <strong>de</strong><br />

9

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!