del freddo La caldaia ® - Olimpia Splendid
del freddo La caldaia ® - Olimpia Splendid
del freddo La caldaia ® - Olimpia Splendid
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
12<br />
2.4.6<br />
I<br />
Ingresso consenso<br />
ventilconvettori o unità di<br />
trattamento (morsetti 7-8)<br />
(fig. 20 rif. D)<br />
Questo contatto serve per attivare<br />
il refrigeratore in funzione<br />
<strong>del</strong>l'azionamento dei singoli<br />
ventilconvettori. Sulla<br />
morsettiera di collegamento <strong>del</strong><br />
refrigeratore sono presenti due<br />
morsetti i quali richiedono un<br />
contatto pulito per il controllo<br />
<strong>del</strong>l'ingresso.<br />
Il contatto può essere posto ad<br />
una distanza massima di 150<br />
m.<br />
GB F D<br />
Fan coil or treatment unit<br />
go-ahead input (terminals<br />
7-8) (fig. 20 ref. D)<br />
This is for connecting any<br />
external contact intended for<br />
putting the chiller in stand-by<br />
(timer, alarm, etc.) There are<br />
two terminals on the chiller<br />
connection terminal board that<br />
need a free contact to control<br />
the input.<br />
The contact can be positioned<br />
at a maximum distance of<br />
150m.<br />
Entrée autorisation des<br />
ventilo-convecteurs ou de<br />
l’unité de traitement<br />
(bornes 7-8) (fig. 20 réf. D)<br />
Ce contact sert à activer le<br />
refroidisseur en fonction de<br />
l’activation de chaque ventiloconvecteur.<br />
Le bornier de<br />
liaison du refroidisseur<br />
présente deux bornes<br />
nécessitant un contact libre<br />
pour le contrôle de l’entrée.<br />
Le contact peut être placé à<br />
une distance maximale de 150<br />
m.<br />
Eingang Freigabe Ventil-<br />
Konvektoren<br />
oder<br />
Aufbereitungseinheit<br />
(Klemmen 7-8) (Abb. 20 Pos. D)<br />
Dieser Kontakt dient der<br />
Aktivierung des Kühlers in<br />
Abhängigkeit der Betätigung<br />
der einzelnen Ventil-<br />
Konvektoren. Auf der<br />
Anschlussklemme des Kühlers<br />
befinden sich zwei Klemmen,<br />
die einen potentialfreien<br />
Kontakt zur Kontrolle des<br />
Eingangs erfordern.<br />
Der Kontakt kann sich in einem<br />
Höchstabstand von 150 m<br />
befinden.<br />
2.4.7<br />
Ingresso<br />
allarme<br />
flussostato (morsetti 9-10)<br />
(fig. 20 rif. E)<br />
Flow-meter alarm input<br />
(terminals 9-10) (fig. 20 ref.<br />
E)<br />
Entrée alarme du<br />
débitmètre (bornes 9-10)<br />
(fig. 20 réf. E)<br />
Eingang<br />
Alarm<br />
Flusswächter (Klemmen 9-<br />
10) (Abb. 20 Pos. E)<br />
A questo ingresso deve essere<br />
collegato l’eventuale<br />
flussostato esterno. Sulla<br />
morsettiera di collegamento <strong>del</strong><br />
refrigeratore sono presenti due<br />
morsetti i quali richiedono un<br />
contatto pulito per il controllo<br />
<strong>del</strong>l’ingresso.<br />
Any external flow meter must<br />
be connected to this input. On<br />
the chiller connection terminal<br />
board there are two terminals<br />
that require an open contact to<br />
control the input.<br />
A cette entrée doit être branché<br />
le flux-stat externe éventuel.<br />
Sur le bornier de branchement<br />
du réfrigérateur sont<br />
présentes deux bornes qui<br />
nécessitent un contact propre<br />
pour le contrôle de l'entrée.<br />
An diesen Eingang ist der<br />
eventuelle externe<br />
Flusswächter anzuschließen.<br />
Auf der Anschlussklemme des<br />
Kühlers befinden sich zwei<br />
Klemmen, die einen<br />
potentialfreien Kontakt zur<br />
Kontrolle des Eingangs<br />
erfordern.<br />
2.4.8<br />
Uscita per allarme esterno<br />
(morsetti 11-12) (fig. 20 rif. F)<br />
Questa uscita (contatto pulito<br />
da 500 mA) consente il collegamento<br />
di un allarme esterno<br />
(sonoro, visivo ecc.).<br />
Output for external alarm<br />
(terminals 11-12) (fig. 20 ref. F)<br />
This output (free 500 mA<br />
contact) allows the connection<br />
of an external alarm (audio,<br />
visual etc.).<br />
Sortie pour alarme<br />
extérieure (bornes 11-12)<br />
(fig. 20 réf. F)<br />
Cette sortie (contact libre de<br />
500 mA) permet de relier une<br />
alarme extérieure (sonore,<br />
visuelle, etc.).<br />
Ausgang für Außenalarm<br />
(Klemmen 11-12) (Abb. 20<br />
Pos. F)<br />
Dieser Ausgang (500 mA<br />
potentialfreier Kontakt) erlaubt<br />
den Anschluss eines<br />
Außenalarms (akustischer,<br />
optischer Melder usw.)<br />
2.5<br />
CONSEGNA DELL'IMPIANTO<br />
Ultimate tutte le verifiche ed i<br />
controlli sul corretto funzionamento<br />
<strong>del</strong>l'impianto,<br />
l'installatore è tenuto ad illustrare<br />
all'acquirente le caratteristiche<br />
funzionali di base, le<br />
istruzioni per l'utilizzo e la manutenzione<br />
ordinaria<br />
HANDING OVER THE<br />
SYSTEM<br />
When all the checks and<br />
controls for the correct<br />
operation of the system have<br />
been completed, the installer<br />
must show the user the basic<br />
functional features, the<br />
instructions for use and the<br />
ordinary maintenance.<br />
REMISE DE L’INSTALLATION<br />
Après avoir effectué toutes les<br />
vérifications et tous les<br />
contrôles sur le bon<br />
fonctionnement de l’installation,<br />
l’installateur est tenu<br />
d’expliquer à l’acheteur les<br />
caractéristiques fonctionnelles<br />
essentielles ainsi que les<br />
instructions pour l’utilisation et<br />
l’entretien ordinaire.<br />
AUSLIEFERUNG<br />
ANLAGE<br />
DER<br />
Nach Abschluss aller<br />
Prüfungen und Kontrollen des<br />
korrekten Betriebs der Anlage<br />
ist der Installateur gehalten,<br />
dem Käufer die grundlegenden<br />
Funktionseigenschaften sowie<br />
die Anweisungen hinsichtlich<br />
Bedienung und programmierter<br />
Wartung darzustellen.<br />
56