21.06.2013 Views

Magyar Könyvszemle 90. évf. 1974. 3-4. szám - EPA

Magyar Könyvszemle 90. évf. 1974. 3-4. szám - EPA

Magyar Könyvszemle 90. évf. 1974. 3-4. szám - EPA

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Közlemények 333<br />

pontokat érvényesítő fordítói mozgalom az erkölcsnemesítés elérendő eszményét főleg<br />

a szomorú játékok hatásától várta — a játékszíni könyvtárban ezek részaránya nagyobb,<br />

mint a társulat műsorán (13 szomorújáték, szemben 15 vígjátékkal és 19 drámával).<br />

Közülük 12 nyomtatásban is megjelent, zömük azonban a közönségigény és a színészi<br />

felkészültség adott fokán nem bizonyult színpadképesnek;<br />

CORNEILLE—TELEKI Ádám: Czid (1773)<br />

CALZABIGI —KÓNYI János: Or feus és Euridice (1774) — GLUCK operájának szövegkönyve,<br />

evvel a megjelöléssel szerepel a könyvtárban is<br />

EURIPIDÉSZ — ZECHENTER Antal: Phaedra (1775)<br />

CORNEILLE — ZECHENTER Antal: Horatiusok és Curiatiusok (1781)<br />

RACINE — ZECHENTER Antal: M ithr idatesz (1781)<br />

VOLTAIRE —PÉCZELI József: Tancred (1789)<br />

SHAKESPEARE —SCHRÖDER—KAZINCZY: Hamlet (1790)<br />

MOLIÈRE — FE JER György: Tisztségre vágyódók (1790)<br />

AISZKHÜLOSZ—VERSEGHY Ferenc: Promezheusz (1792)<br />

A fordítók köre igen tág; a kor képzett íróitól a pozsonyi papnevelő intézet hallgatóin<br />

(FEJÉR György) át a jószándékúan dilettáns nyugalmazott strázsamesterig, KÓNYI<br />

Jánosig meg ZECHENTER Antalig terjed, kinek fordítói tevékenysége teljességgel elkerülte<br />

a magyar színpadokat, holott még 1799-ben is kapcsolatot keresett az erdélyi színészettel.<br />

A vígjáték — csekélyebb részaránya (15 tétel) ellenére — már jelzi a színpadi szempont<br />

érvényesülését; közülük csak hat jelent meg nyomtatásban. A kétféle, irodalmi és<br />

színpadi nézőpont ellentétességére korábbi, de jó példa id. RÁDAY Gedeon KAZINCZYIIOZ<br />

írott, 1799. január 29-i levele, mely szerint TRATTNER Mátyás, a <strong>Magyar</strong> Museum<br />

c. folyóirat kiadója ,, . . .nagyon meg örült annak, hogy az mostani Negyedben Comediából<br />

való specimenes fog adattatni, mert az által reményli, hogy nagyobb keleté lesz<br />

darabjainak". 7<br />

A lajstrom a klasszikus műfaji felosztás szerint drámának nevezi a könyvtár 19 darabját.<br />

Az elnevezés a változatos szín játéktípusok afféle gyűjtőmedencéje. Idekerül a fejlődés<br />

útjait jelző jó néhány darab : így a kor legünnepeltebb darabgyárosa, KOTZEBUE „érzékenyjátékokkal"<br />

szerepel (Embergyűlölés és megbánás, Szerelem gyermeke), képviselve van<br />

a látványos nagyjelenetekkel dolgozó ,,nézőjáték" (MÖLLER: Gróf Valtron), de megtaláljuk<br />

az eredetiség felé törekvő SZENTJÓBI SzABÓ-drámát, amelyet FERENC császár<br />

koronázására írt (Mátyás-király), a népszerű DUGONICS András dramatizálását (Az arany<br />

•perecek), sőt a lajstrom összeállítója itt tartja <strong>szám</strong>on LESSING Minna von Barnhelm<br />

című vígjátékát is, Katonaszerencse címen.<br />

1792-től drámagyűjtemények igyekeznek összegezni a fordítói mozgalom eredményeit<br />

a pest-budai (és az ugyanezen évben megindult kolozsvári) színészet <strong>szám</strong>ára: innen van,<br />

hogy bennük az irodalmi szempont már a gyakorlati-színházi igényekkel összefonódva<br />

jelentkezik. Közülük az első, VERSEGHY Budai <strong>Magyar</strong> Theátruma, mindhárom darabjával<br />

(KOTZEBUE: Szerelem gyermeke, AISZKHÜLOSZ: Prométheusz, SZENTJÓBI SZABÓ László:<br />

Mátyás király) szerepel az 1792-es inventáriumban. Jelentős, hogy az egyelőre szórványosabb<br />

erdélyi drámakiadás termékei is mihamar utat találnak Pest-Budára; a szorgosan<br />

fordító SEELMANN Károly a Vajler és Aloysiával (Károly-Fejérvár, 1791.), a Fanni<br />

és Mendesville-lel (Kolozsvár, 1792.) és a Gróf Essexszel (Kolozsvár, 1792.) tűnik fel<br />

a könyvtárban.<br />

A folyamatos játék — az állandó, nagy lét<strong>szám</strong>ú közönség bázisának hiányában —<br />

gyakori bemutatókat követelt: a könyvtár állománya 1792 után ugrásszerűen gyarapodott.<br />

Szervezettsége is magasabb fokra lépett. Az 1793-as játékszíni alkotmány szerint<br />

7 Uo. I. 257. (PLAUTUS — SIMÁI Váratlan vendég című vígjátékáról van szó.)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!