21.06.2013 Views

Magyar Könyvszemle 90. évf. 1974. 3-4. szám - EPA

Magyar Könyvszemle 90. évf. 1974. 3-4. szám - EPA

Magyar Könyvszemle 90. évf. 1974. 3-4. szám - EPA

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Közlemények<br />

Irodalmi Lexikon* 1 is.) Az előtte járók tévedését kiigazító TÍMÁR Kálmán 42 az óbudai<br />

Nádór-kódex-szel egyező szövegrészletek alapján a margitszigeti dominikánus női kolostor<br />

kódexének tartja. 43 A kódex szövege többhelyt is ,,hugaim"-ról beszél, 44 s kevéssé valószínű,<br />

hogy a kevés <strong>szám</strong>ú női domonkos-kolostor közül másra kellene gondolnunk. 45 Ügy véljük,<br />

a Winkler--kódex föntemlített két rövid szerzetes-tükrét is a margitszigeti kolostorban<br />

ez idő tájt végbement Váci-féle reformmal hozhatjuk összefüggésbe. 46 Másrészt tudjuk<br />

a Példák Könyvéről, hogy ugyanezen reform-mozgalom terméke, 47 s ugyancsak a margitszigeti<br />

kolostorban készült. 48 A Winkler-kódex keletkezési ideje: 1406, a Példák Könyvéé:<br />

1510. A négy év különbséggel készült két könyvben négy (vagy a Mária epeségéről szóló<br />

verset külön <strong>szám</strong>ítva: öt) verset találunk ugyanabban az egyébként ritka strófatípusban.<br />

#<br />

Megemlítünk még egy sajátos összevágást: NÁEAY Györgynek a XVII. század végén<br />

megjelent énekgyűjteménye is tartalmazza a Dies est laetitiae dallamát, de más szöveggel:<br />

,,Hallja meg minden ember, gazdag és a szegény"; ez nem más, mint énekes tízparancsolat.<br />

49 NÁRAY ugyan nem tekinthető a magyar énekhagyomány megbízható tanújának,<br />

s tízparancsolat-szövege is nyilvánvalóan újabb, valószínűleg egyéni gyártmány. De legönkényesebb<br />

módosításai között is megtartja lehetőleg a dallamok tematikai kötöttségeit:<br />

így pl. karácsonyi Kyrie-parafrázisát a Dum virgo karácsonyi ének dallamára, böjti<br />

Credo-ját a Crux fidelis-re, pünkösdi Credo-ját A pünkösdnek jeles napján dallamára,<br />

szent János himnuszát pedig arra a dallamra írta, melyben az Ut queant laxis középkori<br />

magyarországi dallamalakját kíséreltük meg kimutatni. 60 Az előbbiek ismeretében talán<br />

nem vakmerőség feltételezni, hogy a Dies est laetitiae dallamára énekelték a Példák<br />

Könyvének tízparancsolatát, s hogy ez valamilyen variált, átírt szöveggel népénekké vált;<br />

ha nem is került be énekeskönyvekbe, 51 a népének-hagyományban talán megérte NÁEAY<br />

korát is.<br />

A dallam népszerűsége a domonkosoknál tehát több contrafactum készítésére vezetett.<br />

52 A szerzetes-szabályokat 53 már inkább a cantio hatására létrejött alkalmi, házi<br />

költészetnek tekintenénk. 64 A népszerűségnek e megnyilvánulása azonban csak hirtelen<br />

41 <strong>Magyar</strong> Irodalmi Lexikon. Bpest, 1965. III. 571.<br />

42 TIMÁE K.: <strong>Magyar</strong> kódex-családok. ItK 37. (1927). 65, 216.<br />

43 TIMÁE K.: Domonkos-rendi kódexek. ItK 40. (1930). 410.<br />

44 „kiben énneköm, méltatlan szolgáló leányodnak ..." f 122, etc.<br />

46 Cf. HAESÁNYI András: A domonkosrend <strong>Magyar</strong>országon a reformáció előtt. Debrecen,<br />

1938. HOEVÁTH J.: A magyar irodalmi műveltség kezdetei. Budapest, 194<strong>4.</strong> 146. Az ország<br />

középső területét valószínűsíti a kódex nyelvjárására vonatkozó kutatás is, NYIEI A.:<br />

A Winkler kódex hangtana és szótana. Szeged, 1933.<br />

46 HOEVÁTH J.: A magyar irodalom kezdetei. 122.<br />

47 1960-as kiadás 290-291. ItK 63. (1959). 482.<br />

48 Nyelvemléktár VIII, XXXIII. old.<br />

49 NÁEAY Gy.: Lyra caelestis. Nagyszombat, 1695. 3.<br />

50 Der Weg einer sapphischen Melodie in die Volksmusik. Stud Mus 13 (1971), 208—211.<br />

51 A néphagyományban élő, de ónekeskönyvekben nem került énekekről PETEÓ S.<br />

i. m. 275-6.<br />

52 Arra is gondolhatunk, hogy a prédikációkhoz kapcsolódó („Prédikáció előtt"<br />

Telegdi, Kapcsáni, Kájoni, CC, Bozóki, Kovács M. könyveiben, de a németeknél is „von<br />

der glaubigen, vor und nach der Predigt gesungen wird") Dies est, valamint a lényegében<br />

gyónó-tükörnek használható Regulák lefordítására, magyar nyelven népszerűsíthető<br />

verses megfogalmazására kiváltképpen igényük lehetett a prédikációt és gyóntatást főhivatásuknak<br />

tekintő domonkosrendi férfiszerzeteseknek (cf. Harsányi A. i. m. 13.).<br />

Az itteni termékek pedig leghamarabb nyilván a gondozásukra bizott apácakolostorokban<br />

terjedhettek el.<br />

53 Semmi esetre sem „asztali áldás", mint SZILÁDY véli RMKT I. (1877). 349.<br />

54 „Forrását egyiknek sem ismerjük, lehet, hogy eredetiek." CSÁSZÁR i. m. 16<strong>4.</strong><br />

311

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!