21.06.2013 Views

Magyar Könyvszemle 90. évf. 1974. 3-4. szám - EPA

Magyar Könyvszemle 90. évf. 1974. 3-4. szám - EPA

Magyar Könyvszemle 90. évf. 1974. 3-4. szám - EPA

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Közlemények<br />

nyen folyó a ritmus, mint egyetlen más középkori »kötött« formában sem. Nyilvánvalóan<br />

az ismert, magyar ritmus jelentkezik bennük, amit könnyebb volt kialakítani, mint bármely<br />

más ritmusfajtát". 20 A strófa-típusnak nem egyetlen példája a „Szent ének".<br />

A 4 X 13-as tipikus vagans-strófán kívül (mint éppen a Winkler-kódexben kevéssel előbb<br />

szereplő „Atyának bölcsessége" és „Emlékezzél keresztény" 21 ) a kibővített vagansformának<br />

(7 + 6, 7 + 6, 7 + 7 + 6, 7+7 + 6) pontos alkalmazását is megtaláljuk a<br />

következő versekben:<br />

VOLF a Winkler-kódexbeli „Jó és gonosz szerzetesről" szóló vers verses természetét,<br />

mint írja, csak akkor vette észre, mikor már ki volt szedve, s ez véleménye szerint két<br />

tízsoros strófából áll. Az ugyanitt szereplő „Asztalnak szent dicsérete" „olyan taktusos,<br />

hogy akár vers is lehet, de schemájával" nem boldogult. 22 Valójában mindkettő pontosan<br />

a Dies est ritmus-képletét alkalmazza, azzal a szótag<strong>szám</strong>-szabadsággal, amely nemcsak<br />

a középkorban, de még a XVII. században (sőt olykor napjaink népének-gyakorlatában is)<br />

kimutatható. 23 Mindkét vers azonnal a „Szent ének" után következik a kódexben. 24<br />

A Példák Könyvében szereplő Tízparancsolat 26 verses természetére ifj. KEMÉNY Lajos<br />

mutatott rá, s HORVÁTH C. már így vette fel a RMKT I. második kiadásába. 26 SZILÁDY<br />

ezt elismeri, de mivel egy hexameteres latin forrással méri össze, kénytelen megállapítani,<br />

hogy a „<strong>Magyar</strong> verselő az eredeti alakját meg-sem próbálta utánozni. írt valamicsodás<br />

verset, melynek az ő törekvéséhez képest is, majd minden sora bicczen-döcczen . . ," 27<br />

A Példák Könyvének facsimile-kiadását közreadó BOGNÁR András és LEVÁRDY Ferenc<br />

viszont „latin versekre utaló, de a feldolgozás formájában önálló utakon járó szabad<br />

átköltésnek", s végül „jól sikerült, egészen magyaros" versnek tekintik. 28<br />

Véleményünk szerint a SZILÁDY által föltett „mintától" el kell tekinteni. A tízparancsolat,<br />

a főbűnök és az öt „érzékenységről" szóló tanítás összekapcsolása úgyszólván közhely<br />

lehetett a magyar katekézisben is. 29 Ennek feldolgozására, éppúgy, mint hasonló<br />

esetben külföldön is, alkalmasint verses formát választottak. SZILÁDY példájánál a tanversekben<br />

szokásos hexameterre esett a választás. Nálunk viszont, amattól függetlenül,<br />

a könnyen verselhető, népszerű cantio-strófára; úgy véljük azért, mert a feldolgozás más<br />

célra volt szánva.<br />

A négy verset 30 a strófa-képlet alapján már együtt tárgyalja HORVÁTH János, 31 majd<br />

CSÁSZÁR Elemér is, aki azonban téved azt állítva, hogy „könnyen rá lehet benne ismerni<br />

egy kedvelt sequentia-formára". 32 A vágáns-sor valóban kedvelt sorfaj, de nem a sequentiákban,<br />

hanem a cantiókban, különösen — mint LIPPHARDT megállapítja — Klagelied -<br />

20 VARGYAS L.: <strong>Magyar</strong> vers, magyar nyelv. Bpest, 1966. 76.<br />

21 HORVÁTH J. arra gondol, hogy esetleg mindhárom vers fordítója egyazon személy.<br />

I. m. 52-5.<br />

22 Nyelvemléktár II. V. old.<br />

23 Cf. 8. jegyzet.<br />

24 Fol 176.<br />

25 Nyelvemléktár VIII, 102. o.<br />

26 ItK 5 (1895). 120.<br />

27 Vegyes följegyzések (SZILÁDY A.) ItK 5. (1895). 123.<br />

28 BOGNÁR A. —LEVÁRDY F.: A Példák Könyve keletkezésének körülményei. ItK 63.<br />

(1959). 48<strong>4.</strong><br />

29 Cf. Vegyes följegyzések (SZILÁDY Á.) ItK 5. (1895). 122. BOGNÁR A.—LEVÁRDY F.<br />

a Példák Könyvének jegyzeteiben (Codices Hungarici <strong>4.</strong> Budapest, 1960. 209. o.).<br />

3 ÍVagy inkább öt, minthogy az Istenes élet reguláiban szereplő „Piros rózsát ha<br />

szednek ..." aligha tartozik hozzá eredetileg a tanító énekhez, inkább a Winkler kódex<br />

Szent Énekének önálló strófáihoz hasonlítható. Külön versként közli MEZEY L. a Középkori<br />

magyar Írások 346. oldalán.<br />

31 Lm. 52-5.<br />

32 CSÁSZÁR Elemér: A középkori magyar vers ritmusa. ItK 39. (1929). 163.<br />

309

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!