Magyar Könyvszemle 90. évf. 1974. 3-4. szám - EPA
Magyar Könyvszemle 90. évf. 1974. 3-4. szám - EPA
Magyar Könyvszemle 90. évf. 1974. 3-4. szám - EPA
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
.Közlemények 335<br />
az elmondottakat: KELEMEN listáját alap<strong>szám</strong>nak véve és hozzáadva az 1796-os bővülés<br />
becsült mennyiségét, kb. 200-ra tehetjük a könyvtár állományát.<br />
A kottatárról pontosabb adataink vannak, az 1800-as átvételi jegyzék teljesnek tűnik:<br />
, „Papiros Tokokban.<br />
1. Pikó és Telemak Kotta írások<br />
2. Lantosok és Csörgő Sapka<br />
3. A Filozófusok, Igazság Temploma, Cziane, Szimphonia nyomtatásban Mohátsi Veszedelem,<br />
A meg bőszült Feleség rablás, Túri György, Ottello, Zaide, Papagáj,Tornyos<br />
Péter, Új esztendei Köszöntés, Eö Hertzegsége Neve Napjára, Nap szüzeihez tartozandó<br />
Chorus, A Névtelen Szeretőkhöz tartozandó Chorus, Zrínyihez tartozó Musika."<br />
A <strong>szám</strong>ozott tótelek az énekes játékok zenei anyagát tartalmazzák;<br />
CHUDY — SZALKAY: Pikkó herceg és Jutka-Perzsi, bem. 1793. V. 6.<br />
PAISIELLO — SZERELEMHEGYI: A magokkal elhitetett filozófusok, bem. 1793. IX. 27.<br />
SCHLKANEDER — SZERELEMHEG YI : A lantosok, bem. 1793. XII. 18.<br />
SCHLKANEDER —SZERELEMHEGYI: Csörgősapka, bem. 1795. VI. 9.<br />
REYMANN — SÁGHY: Cziane és Liziás, bem. 1795. VIII. 6.<br />
KEYMANN-MEYER—MÉREY: Igazság temploma, bem. 1796. III. 5.<br />
REYMANN — FÉNELON —GINDL: Telemak és Galypso (színpadra már nem került, de librettója<br />
1795-ben Vácott nyomtatásban megjelent).<br />
A <strong>szám</strong>ozatlan tételek a prózai darabokba ékelt kórusok, dalok, nyitányok és az alkalmi<br />
szerzemények. A Szimphonia — ezt a társulat <strong>szám</strong>láiból tudjuk — Paul WRANITZKY<br />
zenekari műve: A magyar nemzet öröme; a szerző 1790-ben írta, a korona Budára hozatala<br />
alkalmából. (WRANITZKY akkortájt herceg ESZTERHÁZY János karnagya volt<br />
Galántán.)<br />
KELEMEN és MÉREY 1796-os összeírásait, 2. és 3. <strong>szám</strong>ú forrásunkat ehelyütt nem<br />
részletezzük: feldolgozásuk a szakirodalomban régen megtörtént. 10 Csupán annyit jegyzünk<br />
meg: MÉREY feljegyzéseinek becsét növeli, hogy belőlük világosan kitűnnek a drámabeszerzés<br />
forrásai és az is, hogy mely írói ós fordítói törekvések nem bizonyultak színpadon<br />
hasznosíthatónak. A hivatásos színészet minőségi változás-jellegét jól érzékelteti,<br />
hogy az iskolai előadások céljára dolgozó egyházi szerzők zöme (ILLEI János, FALUDI<br />
Ferenc, KUNITS Ferenc, KOZMA Ferenc) nem jut színpadra. Ugyanez a sorsa a korábbi<br />
évek kevés színpadi hatásra dolgozó íróinak — erre BESSENYEI György a legjobb példa,<br />
akinek csupán A filozófus című vígjátéka él Pontyi cím alatt. Továbbra is homályos<br />
a CsoKONAi-kérdós: a társulathoz közelálló MÉREY ugyan tud róla (,,Csokonay valami<br />
15 darabot fordított"), de a többi könyvtárlistán nem találkozunk nevével ós műveivel.<br />
Immár bizonyosra vehető, hogy fordításai és eredeti drámái nem jutottak el a társulathoz.<br />
11<br />
; A játékszíni könyvtár történetét az 1796 utáni években így rekonstruálhatjuk. 12<br />
SZENTKIRÁLYI László vármegyei aljegyző, a társulat korábbi gazdasági vezetője és egyúttal<br />
megyei ellenőre elérte, hogy a könyvtárat nem árverezték el a többi ingósággal,<br />
hanem mint Pest vármegye anyagi támogatásának értékes eredményét tulajdonba<br />
vették, és 1799. május 7-i határozattal ideiglenesen a vármegyeház padlásán helyezték el,<br />
BALLÁ Gábor levéltáros felügyelete mellett. A társulatát vándorszínészetre újjászervező<br />
10 Vö. BAYER József i. m. passim.<br />
11 Erre 1. még PIXKÁNSZKYNÉ KÁDÁR Jolán: A Varázsfuvola első magyar fordítása.<br />
Zenetudományi Tanulmányok V. Bp. 1957. 449 — 51.<br />
12 PmL. közgyűlési jegyzőkönyvek.<br />
)