21.06.2013 Views

Magyar Könyvszemle 90. évf. 1974. 3-4. szám - EPA

Magyar Könyvszemle 90. évf. 1974. 3-4. szám - EPA

Magyar Könyvszemle 90. évf. 1974. 3-4. szám - EPA

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

308 Közlemények<br />

KÁJONI úgyszólván változtatás nélkül veszi át, míg a kassai Cantus Catholici (1674) az<br />

1651-es CC szövegéből kiindulva, jóval nagyobb engedményt tesz a kordivatnak. A szöveg<br />

életére vonatkozó utolsó adataink a XVIII. századból valók.<br />

Mint külföldön, nálunk is önállósult, s további strófákkal bővült (talán protestáns<br />

kezdeményezésre) a.,,Dicséretes ez gyermek" strófa; 9 ez tovább él, a XVIII. század végéig<br />

megtaláljuk. 10 KOVÁCS Márk ad-notam hivatkozása, ki ez esetben is régi áriára fogva<br />

népszerűsíti új szövegét, igazolja, hogy a dallam a „Dicséretes" szöveggel még a XIX.<br />

század közepén is élt. Más, későbbi ráhúzásokkal tovább is; utolsó adatként egy népzenei<br />

gyűjtésben Heves megyében találtam rá a teljes középkori dallamra, 11 töredékeit pedig<br />

igen „romos" állapotban a betlehemesekben fedezhetjük föl. 12<br />

Ismeretes, hogy a XVI. század második felében megjelenő fordítások korábbi élő<br />

hagyományra támaszkodhattak, 13 s a Winkler--kódex „Szent ének"-e 14 1506-ban nemcsak<br />

a két, később egymástól függetlenné váló éneket tartalmazza egy verssé összevonva,<br />

de megszerzi jó néhány olyan versszakkal, melyeknek eredetijét külföldi forrásokból nem<br />

lehetett kimutatni. 15 A külföldi források meglehetősen egységes versszak-állományát <strong>szám</strong>ításba<br />

véve, nem tartjuk valószínűnek, hogy e <strong>szám</strong>os új versszaknak eredetije éppen<br />

az eddig lappangó külföldi forrásokban rejtőznék. Egyébként is erősen eltérnek stílusban<br />

a bővítmények az alapszövegtől: a szigorúbb szerkesztés, a gondolati ellentéteket és<br />

paradoxonokat sűrítő mondatszerkezetes helyébe lazább, de érzelmesebb stílus lép:<br />

a devotio moderna-ból ihletett, nyelvében viszont a népi nyelvvel rokon kifejezésmód,<br />

melyet MEZE Y László ír le plasztikusan, s nyomoz tovább hatásaiban a XIX. század<br />

végéig. 18<br />

Ha továbbkomponálásra ihletett, ennek az ének népszerűségén kívül még egy oka<br />

lehetett, melyre először AEANY János, majd erőteljesebben VARGYAS Lajos 17 mutatott rá:<br />

a strófa-szerkezet alapjául szolgáló vagans-sor 18 természetes egybevágása a magyar versés<br />

ritmusérzékkel. 19 Nem véletlen, írja VARGYAS, hogy „ezekben a versekben olyan köny-<br />

9 Vö. W. BÄUMKER: Das katolische deutsche Kirchenlied . . . Freiburg/Breisgau. 1886.<br />

1/43 J. ZAHN: Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder . . . Gütersloh.<br />

1888-93 IV. 7870. Ph. Wa :kernagel im. IL 689-695.<br />

10 Debreceni énekeskönyv; SZENTMIHÁLYI M.: Egyházi énekeskönyv... Eger, 1797.<br />

BOZÓKI, M.: Katolikus kar-béli kótás Énekes Könyv . . . Vác, 1797.<br />

11 KOVÁCS Márk: A' keresztény katolikai isteni tiszteletnek minden ágaira ki-terjedő<br />

Énekes Könyv . . . Pest, 1842. 48. o. cf. VI. old. — A népzenei adat: Váraszó (Heves m.)<br />

1967. MTA Népzenekutató Csoport népének-gyűjteményében y6:1479. sz.<br />

12 <strong>Magyar</strong> Népzene Tára II. 497., 498, 499, 388/VIII. További kiadatlan példák a népének<br />

-gyű j teményben.<br />

13 HORVÁTH C.: A Batthány codexről. Bpest, 1906. 12 — 13. HORVÁTH C: Régi <strong>Magyar</strong><br />

Költők Tárai 2 . Bpest, 1921. 115 — 6. FRICK J.: Középkori magyar himnuszköltészet. Kolozsvár,<br />

1910. passim. PETRÓ S.: A magyarnyelvű egyházi ének középkori emlékei. EPhK 65.<br />

(1941). 270. PAPP G.: A magyar katolikus egyházi népének kezdetei. Bpest, 1942. 25.<br />

A magyar irodalom története 1600-ig. Szerk.: KLANICZAY T. Bpest, 196<strong>4.</strong> 167. o.<br />

14 Ür Jézusnak nevébe kezdetik szent ének . . . f 169-. (Egyetemi Könyvtár). Nyelvemléktár<br />

II. 194-202. RMKT I 1 . 1877. 164-173. RMKT I 2 1921. 102-112. Népénekvoltát<br />

többen egyes frázisok megegyezésével is bizonyítani igyekeztek. KÖVESKUTI J. —<br />

túl vakmerően — a Kőnigsbergi töredékre vitte vissza egyes kifejezéseit. MNyelvőr 37.<br />

(1908), 456. cf. RMKT I (1877) 275. és RMKT I (1921) 75. o. V. KOVÁCS Sándor az<br />

Istvánffy-kézirat bejegyzésével („kinríhbe nagiob kinch . . .") hozza kapcsolatba ItK<br />

68. (1964). 208. A rózsa és liliom képről PETRÓ S. i. m. 277-8.<br />

15 HORVÁTH C. jegyzete RMKT I. (1921). 113.<br />

16 Középkori magyar írások. Bpest 1957. 397, 406, 409—12.<br />

17 VARGYAS L.: A magyar vers ritmusa. Bpest, 1952. 132 — 3. cf. ARANY J.: A magyar<br />

népdal az irodalomban. Hátrahagyott prózai dolgozatok. Bpest, 1889. 22.<br />

18 A magyar irodalom története 1600-ig. 169. o.<br />

19 HORVÁTH J.: A középkori magyar vers ritmusa. Berlin, 1928. 52 — 5.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!