31.12.2013 Views

Inspiratie door bijen in de droom - DWC

Inspiratie door bijen in de droom - DWC

Inspiratie door bijen in de droom - DWC

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

18 INSPffiATIE DOOR BIJEN IN DE DROOM<br />

te kunnen verstaan." Zoals Gellius 1) reeds gezien heeft, staat die<br />

me<strong>de</strong><strong>de</strong>l<strong>in</strong>g ten onrechte op naam van Democritus; <strong>de</strong> ware bron<br />

is ons onbekend. De geciteer<strong>de</strong> scholiast op Homerus beroept zich<br />

op Antiklei<strong>de</strong>s, een historicus uit <strong>de</strong> 3 e eeuw v. Chr., die niet als<br />

belangrijke autoriteit kan gel<strong>de</strong>n. Daarom is het te meer jammer,<br />

dat een an<strong>de</strong>re plaats ons juist op een kritiek punt <strong>in</strong> <strong>de</strong> steek<br />

laat. Ik bedoel <strong>de</strong> passage bij Apollodorus (3, 6, 7) waar hij zich<br />

op <strong>de</strong> autoriteit van Hesiodus beroept en vertelt, dat Tiresias<br />

<strong>door</strong> Athene met bl<strong>in</strong>dheid gestraft werd omdat hij haar <strong>in</strong> het<br />

bad had gezien, maar tot troost van haar <strong>de</strong> zienersgave kreeg en<br />

na.r:rav O(!v[{}wv fPWv7JV r:rvveivat, "elk vogelgeluid te verstaan", <strong>door</strong>dat<br />

zij hem <strong>de</strong> oren re<strong>in</strong>ig<strong>de</strong>. Wij moeten nu eenmaal <strong>de</strong> verleid<strong>in</strong>g<br />

weerstaan, zo maar aan te nemen, dat dit ook wel <strong>door</strong> mid<strong>de</strong>l<br />

van slangen gebeurd zal zijn. Dat wij hier niettem<strong>in</strong> met een oerou<strong>de</strong><br />

voorstell<strong>in</strong>g te maken hebben, mag reeds daaruit wor<strong>de</strong>n<br />

afgeleid, dat zij <strong>in</strong> <strong>de</strong> folklore van vele lan<strong>de</strong>n <strong>door</strong>gedrongen is 2).<br />

Trachten wij nu na te gaan, wat <strong>in</strong> dit verband on<strong>de</strong>r "vogeltaal"<br />

begrepen moet wor<strong>de</strong>n, dan moet allereerst wor<strong>de</strong>n opgemerkt, dat<br />

niet alle bronnen daarvan uitdrukkelijk spreken. Een scholion op<br />

Apollonius Rhodius 3) zegt alleen, dat aan Melampus, <strong>door</strong>dat<br />

slangen hem <strong>de</strong> oren likten, <strong>de</strong> mantiek verleend werd; evenzo <strong>de</strong><br />

Homerus-scholiast en Tzetzes 4), waar het Helenus en Kassandra<br />

1) Gellius N.A. 10,12,6; vgl. DieIs, Fragm. d. Vorsokr. 24, 441, p. 127.<br />

2) Daarbij verdient het <strong>de</strong> aandacht, dat dit motief ook voorkomt <strong>in</strong><br />

<strong>de</strong> folklore <strong>de</strong>r lan<strong>de</strong>n van Noordoost.Europa en van Noord·Azië. Een paar<br />

voorbeel<strong>de</strong>n: <strong>in</strong> een sprookje van Estland (A. von Löwis of Menar,<br />

F<strong>in</strong>nische und estnische Volksmärchen, 1922, p. 184) doodt een jager een<br />

slang, die een kam draagt. Dan heet het <strong>in</strong> <strong>de</strong> duitse vertal<strong>in</strong>g: "Dem<br />

Jäger kam <strong>de</strong>r alte Glaube <strong>in</strong> <strong>de</strong>n S<strong>in</strong>n: wer e<strong>in</strong>en Schlangenkamm aufisst,<br />

<strong>de</strong>r versteht alle Vogelsprachen." Hij kookt dan <strong>de</strong> kam en eet die op.<br />

Het verdient opmerk<strong>in</strong>g, dat hij daarna niet alleen <strong>de</strong> taal van kraaien<br />

verstaat, maar ook het geblaf van hon<strong>de</strong>n. Het is alsof <strong>de</strong> verteller zich<br />

bewust is, dat "<strong>de</strong>r al te Glaube" alleen op <strong>de</strong> vogeltaal betrekk<strong>in</strong>g had,<br />

en dat het verstaan van dierentaal <strong>in</strong> het algemeen uitvloeisel was van een<br />

latere ontwikkel<strong>in</strong>g. Een an<strong>de</strong>re ontwikkel<strong>in</strong>g, het verstaan van <strong>de</strong> taal<br />

<strong>de</strong>r slangen zelf (sic!) treffen we aan <strong>in</strong> een Mongools sprookje uit het gebied<br />

<strong>de</strong>r Kalmuken (W. Heissig, Mongolische Volksmärchen, 1963, p. 191),<br />

waar iemand "die Sprache <strong>de</strong>r Schlangen verstand, nach<strong>de</strong>m ihm e<strong>in</strong>mal<br />

Schlangenspeichel <strong>in</strong> <strong>de</strong>n Mund gekommen war". In F<strong>in</strong>land heet het, dat<br />

wie het vlees van een witte slang gegeten heeft, alle vogelstemmen verstaat<br />

(Loorits 1,340. 3,340). Güntert <strong>in</strong> zijn werk over <strong>de</strong> taal van go<strong>de</strong>n en<br />

geesten, roert dit punt slechts terloops aan (p. 56) en merkt op: "Man<br />

<strong>de</strong>nke nur an <strong>de</strong>n nordischen Sigurd, <strong>de</strong>r nach <strong>de</strong>m Genuss <strong>de</strong>s dampfen<strong>de</strong>n<br />

Drachenbluts gleichsam selbst Tier gewor<strong>de</strong>n ist und nun die Stimmen <strong>de</strong>r<br />

Meisen versteht, die gleich <strong>de</strong>m Schicksal selbst se<strong>in</strong> Tun und Han<strong>de</strong>ln<br />

bee<strong>in</strong>Hussen (Mannhardt, Germ. Mythen 115), man <strong>de</strong>nke an <strong>de</strong>n weit·<br />

verbreiteten Märchentypus von Manu, <strong>de</strong>r die Tiersprache kennt, worüber<br />

schon Benfey gehan<strong>de</strong>lt hat (Kl. Schrift. 3,23, vgl. Aarne, <strong>de</strong>r tiersprachl.<br />

Manu, 1914)".<br />

3) Apollon. Rhod. 1,118.<br />

4) Schol. Lycophr., ed. 4 Scheer (1958), prooem. p. 5.<br />

278

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!