31.12.2013 Views

Inspiratie door bijen in de droom - DWC

Inspiratie door bijen in de droom - DWC

Inspiratie door bijen in de droom - DWC

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

INSPffiATIE DOOR BIJEN IN DE DROOM 55<br />

"óeatç, "laat dat maar aan mij over en aan <strong>de</strong> witte (jonge)<br />

vrouwen". Wel leek het mij een bezwaar, dat dan <strong>de</strong> Dhrieën als<br />

veelvermogen<strong>de</strong> wezens naast Apollo zou<strong>de</strong>n staan. Aan dat bezwaar<br />

wordt tegemoetgekomen <strong>door</strong> een verklar<strong>in</strong>g uit <strong>de</strong> Oudheid,<br />

waarschijnlijk afkomstig van Timaeus, ons overgeleverd <strong>door</strong><br />

Just<strong>in</strong>us 1), dat bedoeld zou<strong>de</strong>n zijn <strong>de</strong> god<strong>in</strong>nen Artemis en Athene,<br />

die <strong>in</strong> <strong>de</strong> nabijheid tempels had<strong>de</strong>n, waartegen Crusi us 2) terecht<br />

aanvoert : "aber weshalb diese Gött<strong>in</strong>nen so genannt wür<strong>de</strong>n, hat<br />

jener alte Historiker ebensowenig nachzuweisen vermocht, wie die<br />

mo<strong>de</strong>rnen Mythologen". Een an<strong>de</strong>re antieke <strong>in</strong>terpretatie luidt<br />

waarschijnlijker. Wij kennen ze uit Cicero 3), die schreef: 'ferunt<br />

ex oraclo ecfatam esse Pythiam: Ego provi<strong>de</strong>bo rem istam et albae<br />

virg<strong>in</strong>es. Ex quo factum ut vi<strong>de</strong>rentur virg<strong>in</strong>es ferre arma contra<br />

et nive Gallorum obrueretur exercitus'. De vermeld<strong>in</strong>g van <strong>de</strong><br />

sneeuw <strong>in</strong> dit verband moet wel betrekk<strong>in</strong>g hebben op wat an<strong>de</strong>re<br />

bronnen 4) mee<strong>de</strong>len, nl. dat Brennus en <strong>de</strong> zijnen <strong>door</strong> barre<br />

w<strong>in</strong>terkou<strong>de</strong> en hevige sneeuwstormen wer<strong>de</strong>n tegengehou<strong>de</strong>n.<br />

In<strong>de</strong>rdaad moet men wel met Crusius 5) conclu<strong>de</strong>ren, dat het hier<br />

om sneeuwnymfen gaat, of, zoals hij ze noemt "dämonische<br />

Schneespen<strong>de</strong>r<strong>in</strong>nen". Von Wilamowitz verklaar<strong>de</strong>, zulke wezens<br />

niet te kennen, maar Crusius heeft er m<strong>in</strong><strong>de</strong>r moeite mee, en<br />

schrijft, op grond van het feit, dat herhaal<strong>de</strong>lijk <strong>in</strong> hetzelf<strong>de</strong><br />

verband Hyperboreïsche namen genoemd wor<strong>de</strong>n: "Hiernach<br />

(d.w.z. volgens het genoem<strong>de</strong> Cicero-citaat) waren die À-ev"at "óeat<br />

<strong>de</strong>s (wohl post eventum redigierten) Spruches dämonische Schneespen<strong>de</strong>r<strong>in</strong>nen.<br />

Komb<strong>in</strong>iert man mit dieser Thatsache das Auftreten<br />

<strong>de</strong>r Hyperboreerheroen Hyperochos und Laodokos (bij Paus. t.a.p.)<br />

und die frühe Lokalisierung <strong>de</strong>r Hyperboreer im hohen Nor<strong>de</strong>n<br />

sowie ihre Ableitung von <strong>de</strong>r XtÓVTj und Boreas, so wird man sich<br />

genau dazu verstehen, <strong>in</strong> <strong>de</strong>n Schnee spen<strong>de</strong>n<strong>de</strong>n 'weissen Jungfrauen',<br />

Kóeat 'Ynee{3óeeLOt ... zu erkennen." Men zal dit m.i.<br />

<strong>de</strong>s te gere<strong>de</strong>r doen, wanneer men <strong>in</strong> <strong>de</strong>ze witte jonkvrouwen <strong>de</strong><br />

',witte wieven" heeft herkend, die <strong>in</strong> <strong>de</strong> folklore zowel van Duitsland<br />

als van Oost -Ne<strong>de</strong>rland zulk een belangrijke rol spelen 6). Om<br />

dit aannemelijk te maken, lijkt het mij voldoen<strong>de</strong>, drie citaten<br />

uit Wuttke aan te voeren, die men <strong>in</strong> on<strong>de</strong>rl<strong>in</strong>g verband dient te<br />

overwegen. Zo lees ik 7) : "Wenn es schneit, schüttelt Frau Holle<br />

(d.i. Holda, <strong>de</strong> vrien<strong>de</strong>lijke, vruchtbaarheid geven<strong>de</strong> Germaanse<br />

1) Just. 24,8,5 v.v.; vgl. Diod. 22,10,5 en Pease op Cic. Div. 1,81.<br />

2) Roseh. Lex. 1,2,2810,29.<br />

3) Div. 1,81.<br />

4) Paus. 10,23,4, vg. CruBiuB t.a.p. 2809 v.<br />

5) T.a.p. 2810,38.<br />

6) Zie excurBUS VI.<br />

7) A.w. 25.<br />

315

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!