DOSYA: ÇEVİRİ VE SANSÜR Hazırlayan: Nurdan Cihanşümül Maral
DOSYA: ÇEVİRİ VE SANSÜR Hazırlayan: Nurdan Cihanşümül Maral
DOSYA: ÇEVİRİ VE SANSÜR Hazırlayan: Nurdan Cihanşümül Maral
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
133<br />
Çeviribilim<br />
bulunuyorlar. En önemlisi de TÜÇEB (18) gibi çevirmenlikle ilgili konuları sorunsallaştıran bir topluluğun<br />
üyelerinin heyecanları, aldıkları akademik eğitime inanmaları ve gelecekteki mesleklerine<br />
sahip çıkmaları, kısaca güçlerinin ayrımında olarak seslerini farklı kesimlere duyurabilmeleri.<br />
Birlikte hareket etmezsek (19) uzman çevirmenlere ve bu işle doğrudan ilgili kurumlara sorulmadan<br />
ilgili mercilerin çeviri gerçeği ile bağdaşmayan buyurgan düzenlemeler getirmesi olanaklı.<br />
Son toplantıda izlediğim ve beni mutlu eden bir olgu da, TÜÇEB, Çeviri Derneği ve Çeviri İşletmeleri<br />
Derneği'nin de bunun farkında olması, ve çevirmenlik mesleğinin işlevsel bir statüye kavuşması<br />
için çeviri ile ilgili farklı tüm grupların çıkarlarını temsil eden kişilerin bir araya gelmesi.<br />
Metne çeviri işletmecisi, çevirmen ve şair Mete Özel'in çeviri etkinliğine bütünsel (20) açıdan yaklaşan<br />
sözleriyle son vermek istiyorum. Özel, gelen bir soruya verdiği yanıtına, Çevirmenin Notu<br />
Dergisi'nin 15’inci sayısında Güven Turan ile yapılan bir söyleşiden bir alıntı ile başlıyor. Turan<br />
şiiri anlamanın yolunun çeviriden geçtiğini belirtiyor. (21) Özel, bu ifadeyi tüm metin türlerini<br />
kapsayacak şekilde kullanıyor, ve çevirinin her metni anlamak için en iyi yol olduğunu söylüyor.<br />
Şiirde de, uzmanlık alanı (22) çevirisinde de çeviri sorunlarının birbirine benzediğini, ancak çözümlerin<br />
farklı olduğunu belirtiyor. Özel, sanki çeviri kuramlarını uygulama alanına çekerek, eylem<br />
odaklı işlevsel çeviri yaklaşımlarını yüze yakın dinleyici için anlaşılır kılıyor.<br />
Öyle ya da böyle tüm çevirmenler aynı yolun yolcusudur, ve Türkiye'de işlevsel bir çevirmenlik<br />
mesleği mevzuatına kavuşmak istiyorsak, ipi hep birlikte göğüslemek zorundayız.