DOSYA: ÇEVİRİ VE SANSÜR Hazırlayan: Nurdan Cihanşümül Maral
DOSYA: ÇEVİRİ VE SANSÜR Hazırlayan: Nurdan Cihanşümül Maral
DOSYA: ÇEVİRİ VE SANSÜR Hazırlayan: Nurdan Cihanşümül Maral
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
75<br />
Soruşturma<br />
1. Çeviri politikanızdan bahseder misiniz?<br />
2. Çeviri sürecinde yerelleştirme ya da yabancılaştırma gibi yöntemler kullanmayı tercih<br />
eder misiniz?<br />
3. Çevirmenin kaynak metni hedef kültüre uyarlaması gerekli midir?<br />
4. Kaynak kültür ve hedef kültür arasında bir aktarıcı rolü olan çevirmen, çevirdiği<br />
metne sansür uygulayabilir mi? (Oto sansür vb)<br />
5. Çevirmenin de eser sahibi olduğu anlayışına göre 70’i yıllardan bu yana pek fazla<br />
örneklerine rastlanmayan çevirmen yargılanmaları hakkında ne düşünüyorsunuz?<br />
6. Eklemek istedikleriniz. . .<br />
Çevirmenlere Sorduk:<br />
Yanıtlayanlar: Süha Sertabiboğlu, Bülent Doğan, Leyla Şimşek Rathke, Turan Parlak,<br />
Esin Berktaş, Yelda Türedi, Bilal Çölgeçen, Yiğit Yavuz