DOSYA: ÇEVİRİ VE SANSÜR Hazırlayan: Nurdan Cihanşümül Maral
DOSYA: ÇEVİRİ VE SANSÜR Hazırlayan: Nurdan Cihanşümül Maral
DOSYA: ÇEVİRİ VE SANSÜR Hazırlayan: Nurdan Cihanşümül Maral
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
151<br />
Genç ÇN<br />
Yaban Kazları<br />
İyi olman gerekmez.<br />
Dizlerinin üstünde yürümen gerekmez<br />
çölde kilometrelerce, tövbe ederek.<br />
Yapman gereken tek şey vücudunun yumuşak hayvanının<br />
sevdiğini sevmesine izin vermek.<br />
Bana kederi anlat, senin kederini, ben de sana beninkini anlatacağım<br />
O sırada dünya döner.<br />
O sırada kımıldar güneş<br />
ve yağmurun berrak damlaları kırlarda<br />
çayırlarda ve ağaçların<br />
ormanların ve nehirlerin derinlerinde.<br />
O sırada yaban kazları, yükselmiştir masmavi gökte,<br />
Eve giderler yeniden.<br />
Kim olduğunun önemi yok, ne denli yalnız olduğunun da<br />
dünya senin hayal gücüne bırakır kendini,<br />
sana tıpkı yaban kazları gibi seslenir, hırçın ve heyecanlı—<br />
defalarca haber verir yerini<br />
şeylerin ailesindeki.<br />
Langston Hughes<br />
İngilizceden Çeviren: Belgin Özdemir<br />
İstanbul Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Bölümü 2011 yılı mezunu<br />
ENNUI<br />
JUSTICE<br />
It's such a<br />
Bore<br />
Being always<br />
Poor.<br />
CAN SIKINTISI<br />
Yoksulluğun<br />
Süreklisi<br />
Öyle<br />
Can sıkıcı ki.<br />
That Justice is a blind goddess<br />
Is a thing to which we black are wise:<br />
Her bandage hides two festering sores<br />
That once perhaps were eyes.<br />
ADALET<br />
Kör bir tanrıça olduğu adaletin,<br />
Bildiği bir şey biz zencilerin.<br />
Bandajı iki iltihaplı yarayı saklar;<br />
Belki de birer göz idiler bir zamanlar...