DOSYA: ÇEVİRİ VE SANSÜR Hazırlayan: Nurdan Cihanşümül Maral
DOSYA: ÇEVİRİ VE SANSÜR Hazırlayan: Nurdan Cihanşümül Maral
DOSYA: ÇEVİRİ VE SANSÜR Hazırlayan: Nurdan Cihanşümül Maral
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Soruşturma 78<br />
SÜHA SERTABİBOĞLU-Çevirmen, kendisine emanet edilen metni hiçbir ekleme, çıkarma ve<br />
değiştirme yapmaksızın çevirmekle yükümlüdür. Sansüre en çok karşı çıkması gereken kişiler olan<br />
çevirmenlerin otosansür uygulamasını ve korkaklıklarını pragmatizm diye nitelemelerini hiç etik<br />
bulmuyorum.<br />
BÜLENT DOĞAN- Haliyle uygulamamalı. Ne söylendiğinden ziyade ne kastedildiğine bakılırsa sorun<br />
daha iyi çözülebilir. Yani yeri gelir Türkçede daha sert ifadeler de kullanabilirsiniz.<br />
LEYLA ŞİMŞEK RATHKE- Uygulamaması gerekir, ama bunun çok sayıda örneği var.<br />
TURAN PARLAK- Ben uygulamıyorum.<br />
ESİN BERKTAŞ- Zannetmiyorum.<br />
YELDA TÜREDİ- Çevirmen metne sansür uygulayabilir, hem de kendisi bile fark etmeden. Etik<br />
değil elbette.<br />
BİLAL ÇÖLGEÇEN- Çevirmenin aklına asla gelmemesi gereken bir şeydir, sansür. Meslek etiği olarak<br />
bunu kesinlikle reddetmelidir.<br />
YİĞİT YAVUZ- Çevirmenin oto-sansürü, mesleğin icrası bakımından etik bir sorundur; genel olarak<br />
bundan kaçınılması gerekir. Çevirmenden en fazla, farklı şekilllerde çevrilebilecek bir terimle<br />
karşılaştığında, daha ılımlı alternatifi tercih etmesi beklenebilir, mazur görülebilecek tutum en<br />
fazla budur.<br />
5. Çevirmenin de eser sahibi olduğu anlayışına göre 70’i yıllardan bu yana pek fazla örneklerine<br />
rastlanmayan çevirmen yargılanmaları hakkında ne düşünüyorsunuz?<br />
SÜHA SERTABİBOĞLU -William Burroughs’un Yumuşak Makine’sini çevirmekten yargılanıyorum.<br />
İşin traji-komik tarafı da, çocuk kitabı olduğunu söyleyecek kişinin akıl sağlığından şüphe edileceği<br />
kesin olan bir kitap hakkında, ‘Küçükleri Muzır Neşriyattan Koruma Kurulu’nun raporu sonucunda<br />
yargılanıyor olmam.<br />
Bu kitabı çevirirken bir yargılamayla karşılaşacağımı tahmin etmiştim. Ama bugüne kadar hiçbir<br />
kitabı reddetmedim ve böyle bir gerekçeyle reddetmekse hiç etik gelmedi bana. Üstelik, insanların<br />
çoğunluğuna ters gelen bütün düşünceler bastırılsaydı bugün hâlâ mağaralarda yaşıyor olurduk.<br />
Yetişkin insanların neyi okuyup neyi okumayacağına birtakım kurulların karar verdiği bir toplumda<br />
yaşamanın utancından bir an önce kurtulmayı diliyorum.<br />
BÜLENT DOĞAN- Eser sahibiysen yazdıklarından sorumlusun… Bu yüzden çevirmenler meseleyi<br />
“Benimle alakası yok, sadece çevirdim,” anlayışı yerine ifade özgürlüğü için mücadele çerçevesinde<br />
ele almalı.<br />
LEYLA ŞİMŞEK RATHKE- TURAN PARLAK- İfade özgürlüğüne müdahalenin bir boyutudur. Herkesi<br />
zapturapt altına alarak .<br />
ESİN BERKTAŞ- İnsan haklarına aykırı, sanatsal sürecin anlaşılamaması ve hukuken güvenceye alınamaması<br />
ile ilgili.