06.12.2012 Aufrufe

Notizen zur Verhaltensethik - Das Buddhistische Haus

Notizen zur Verhaltensethik - Das Buddhistische Haus

Notizen zur Verhaltensethik - Das Buddhistische Haus

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

2. Brockenspeise<br />

a) Gegenwärtiges Nachdenken<br />

Ich erwäge den Zweck und gebrauche die Brockenspeise<br />

(od. Nahrung) weder zum Spaß, noch um mich daran zu<br />

berauschen, noch <strong>zur</strong> Eleganz, noch <strong>zur</strong> Verschönerung,<br />

sondern eben bloß <strong>zur</strong> Stützung und Erhaltung dieses<br />

Körpers, für die Begrenzung der [Hunger-] Qual und <strong>zur</strong><br />

Förderung des Reinheitswandels. So stille ich das alte<br />

[Hunger-] Gefühl und werde kein [durch unmäßiges Essen<br />

bedingtes] neues Gefühl erzeugen. Und ich werde so ein<br />

Fortkommen haben und auch Untadeligkeit und Wohlbefinden.<br />

b) Nachdenken über vergangenen Gebrauch<br />

Ich denke nach über die Brockenspeise (od. Nahrung), die<br />

ich heute gebraucht habe, daß ich sie weder zum Spaß,<br />

noch um mich daran zu berauschen, noch <strong>zur</strong> Eleganz,<br />

noch <strong>zur</strong> Verschönerung gebraucht habe, sondern eben<br />

bloß <strong>zur</strong> Stützung und Erhaltung dieses Körpers, für die<br />

Begrenzung der [Hunger-] Qual und <strong>zur</strong> Förderung des<br />

Rein-heitswandels. So stille ich das alte [Hunger-] Gefühl<br />

und werde kein neues Gefühl erzeugen. Und ich werde so<br />

ein Fortkommen haben und auch Untadeligkeit und Wohlbefinden.<br />

So wie der Bedarfsgegenstand bloß als [Erde-, Wasser-,<br />

Temperatur-, Wind-, und Raum-] Element existiert, näm-<br />

lich die Brockenspeise, so ist auch die Person, die sie gebraucht,<br />

eben nur [Erde-, ...Raum-, und Bewußtseins-]<br />

Element; ist kein Wesen, ist seelenlos, ist [hinsichtlich<br />

eines Selbstes] leer.<br />

All diese Brockenspeise ist noch nicht widerwärtig,<br />

jedoch mit diesem faulen Körper in Berührung kommend,<br />

wird sie überaus widerwärtig.<br />

ooooooooo<br />

3. Lagerstätte<br />

a) Gegenwärtiges Nachdenken<br />

Ich erwäge den Zweck und gebrauche die Lagerstätte,<br />

eben bloß <strong>zur</strong> Abwehr von Kälte, <strong>zur</strong> Abwehr von Hitze,<br />

<strong>zur</strong> Abwehr von Kontakt mit (Stech-) Fliegen, -Mücken<br />

(Moskitos), Wind, Sonnenstrahlung und Kriechtieren und<br />

eben bloß um die Gefahren des Wetters fernzuhalten und<br />

Abgeschiedenheit zu genießen.<br />

b) Nachdenken über vergangenen Gebrauch<br />

Ich denke nach über die Lagerstätten, die ich heute gebraucht<br />

habe, daß ich sie eben bloß <strong>zur</strong> Abwehr von Kälte,<br />

2. Piṇḍapāta<br />

a) Vattamāna-paccavekkhanā<br />

Pañisaïkhā yoniso piõóapātaŋ (āhāraŋ,<br />

A.ii.40) pañisevāmi neva davāya, na madāya,<br />

na maõóanāya, na vibhūsanāya; yāvadeva<br />

imassa kāyassa ñhitiyā yāpanāya vihiŋsuparatiyā,<br />

brahmacariyānuggahāya. Iti<br />

purāõañca vedanaŋ pañihaïkhāmi navañca<br />

vedanaŋ na uppadessāmi Yātrā ca me bhavissati<br />

anavajjatā ca phāsuvihāro cā'ti<br />

(M i.10)<br />

a) Atīta-paccavekkhanā<br />

Mayā paccavekkhitvā, ajja yo piõóapāto<br />

(āhāro) paribhutto, so neva davāya, na madāya,<br />

na maõóanāya, na vibhūsanāya; yāvadeva,<br />

imassa kāyassa ñhitiyā yāpanāya<br />

vihiŋsuparatiyā, brahmacariyānuggahāya.<br />

Iti purānañca vedanaŋ pañihaïkhāmi navañca<br />

vedanaŋ na uppadessāmi. Yātrā ca<br />

me bhavissati anavajjatā ca phāsuvihāro<br />

cā’ti.<br />

Yathā paccayaŋ pavattamānaŋ dhātumattamevetaŋ,<br />

yadidaŋ piõóapāto, tadupabhuñjako<br />

ca puggalo dhātumattako, nissatto,<br />

nijīvo, suñño.<br />

Sabbo panāyaŋ piõóapāto ajigucchanīyo,<br />

imaŋ pūtikāyaŋ patvā, ativiya jigucchanīyo<br />

jāyati.<br />

3. Senāsana<br />

a) Vattamāna-paccavekkhanā<br />

Pañisaïkhā yoniso senāsanaŋ pañisevāmi,<br />

yāvadeva sītassa pañighātāya, uõhassa pañighātāya,daŋsa-makasa-vātātapa-siriŋsapasamphassānaŋ<br />

pañighātāya, yāvadeva<br />

utu-parissayavinodanaŋ pañisallāõārāmatthaŋ.<br />

a) Atīta-paccavekkhanā<br />

Mayā paccavekkhitvā, ajja yaŋ senāsanaŋ<br />

paribhuttaŋ, taŋ yāvadeva, sītassa pañighā-

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!