Notizen zur Verhaltensethik - Das Buddhistische Haus
Notizen zur Verhaltensethik - Das Buddhistische Haus
Notizen zur Verhaltensethik - Das Buddhistische Haus
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
2. Brockenspeise<br />
a) Gegenwärtiges Nachdenken<br />
Ich erwäge den Zweck und gebrauche die Brockenspeise<br />
(od. Nahrung) weder zum Spaß, noch um mich daran zu<br />
berauschen, noch <strong>zur</strong> Eleganz, noch <strong>zur</strong> Verschönerung,<br />
sondern eben bloß <strong>zur</strong> Stützung und Erhaltung dieses<br />
Körpers, für die Begrenzung der [Hunger-] Qual und <strong>zur</strong><br />
Förderung des Reinheitswandels. So stille ich das alte<br />
[Hunger-] Gefühl und werde kein [durch unmäßiges Essen<br />
bedingtes] neues Gefühl erzeugen. Und ich werde so ein<br />
Fortkommen haben und auch Untadeligkeit und Wohlbefinden.<br />
b) Nachdenken über vergangenen Gebrauch<br />
Ich denke nach über die Brockenspeise (od. Nahrung), die<br />
ich heute gebraucht habe, daß ich sie weder zum Spaß,<br />
noch um mich daran zu berauschen, noch <strong>zur</strong> Eleganz,<br />
noch <strong>zur</strong> Verschönerung gebraucht habe, sondern eben<br />
bloß <strong>zur</strong> Stützung und Erhaltung dieses Körpers, für die<br />
Begrenzung der [Hunger-] Qual und <strong>zur</strong> Förderung des<br />
Rein-heitswandels. So stille ich das alte [Hunger-] Gefühl<br />
und werde kein neues Gefühl erzeugen. Und ich werde so<br />
ein Fortkommen haben und auch Untadeligkeit und Wohlbefinden.<br />
So wie der Bedarfsgegenstand bloß als [Erde-, Wasser-,<br />
Temperatur-, Wind-, und Raum-] Element existiert, näm-<br />
lich die Brockenspeise, so ist auch die Person, die sie gebraucht,<br />
eben nur [Erde-, ...Raum-, und Bewußtseins-]<br />
Element; ist kein Wesen, ist seelenlos, ist [hinsichtlich<br />
eines Selbstes] leer.<br />
All diese Brockenspeise ist noch nicht widerwärtig,<br />
jedoch mit diesem faulen Körper in Berührung kommend,<br />
wird sie überaus widerwärtig.<br />
ooooooooo<br />
3. Lagerstätte<br />
a) Gegenwärtiges Nachdenken<br />
Ich erwäge den Zweck und gebrauche die Lagerstätte,<br />
eben bloß <strong>zur</strong> Abwehr von Kälte, <strong>zur</strong> Abwehr von Hitze,<br />
<strong>zur</strong> Abwehr von Kontakt mit (Stech-) Fliegen, -Mücken<br />
(Moskitos), Wind, Sonnenstrahlung und Kriechtieren und<br />
eben bloß um die Gefahren des Wetters fernzuhalten und<br />
Abgeschiedenheit zu genießen.<br />
b) Nachdenken über vergangenen Gebrauch<br />
Ich denke nach über die Lagerstätten, die ich heute gebraucht<br />
habe, daß ich sie eben bloß <strong>zur</strong> Abwehr von Kälte,<br />
2. Piṇḍapāta<br />
a) Vattamāna-paccavekkhanā<br />
Pañisaïkhā yoniso piõóapātaŋ (āhāraŋ,<br />
A.ii.40) pañisevāmi neva davāya, na madāya,<br />
na maõóanāya, na vibhūsanāya; yāvadeva<br />
imassa kāyassa ñhitiyā yāpanāya vihiŋsuparatiyā,<br />
brahmacariyānuggahāya. Iti<br />
purāõañca vedanaŋ pañihaïkhāmi navañca<br />
vedanaŋ na uppadessāmi Yātrā ca me bhavissati<br />
anavajjatā ca phāsuvihāro cā'ti<br />
(M i.10)<br />
a) Atīta-paccavekkhanā<br />
Mayā paccavekkhitvā, ajja yo piõóapāto<br />
(āhāro) paribhutto, so neva davāya, na madāya,<br />
na maõóanāya, na vibhūsanāya; yāvadeva,<br />
imassa kāyassa ñhitiyā yāpanāya<br />
vihiŋsuparatiyā, brahmacariyānuggahāya.<br />
Iti purānañca vedanaŋ pañihaïkhāmi navañca<br />
vedanaŋ na uppadessāmi. Yātrā ca<br />
me bhavissati anavajjatā ca phāsuvihāro<br />
cā’ti.<br />
Yathā paccayaŋ pavattamānaŋ dhātumattamevetaŋ,<br />
yadidaŋ piõóapāto, tadupabhuñjako<br />
ca puggalo dhātumattako, nissatto,<br />
nijīvo, suñño.<br />
Sabbo panāyaŋ piõóapāto ajigucchanīyo,<br />
imaŋ pūtikāyaŋ patvā, ativiya jigucchanīyo<br />
jāyati.<br />
3. Senāsana<br />
a) Vattamāna-paccavekkhanā<br />
Pañisaïkhā yoniso senāsanaŋ pañisevāmi,<br />
yāvadeva sītassa pañighātāya, uõhassa pañighātāya,daŋsa-makasa-vātātapa-siriŋsapasamphassānaŋ<br />
pañighātāya, yāvadeva<br />
utu-parissayavinodanaŋ pañisallāõārāmatthaŋ.<br />
a) Atīta-paccavekkhanā<br />
Mayā paccavekkhitvā, ajja yaŋ senāsanaŋ<br />
paribhuttaŋ, taŋ yāvadeva, sītassa pañighā-