Notizen zur Verhaltensethik - Das Buddhistische Haus
Notizen zur Verhaltensethik - Das Buddhistische Haus
Notizen zur Verhaltensethik - Das Buddhistische Haus
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
es] oder innerhalb eines Wohnsitzes nehmen oder ihn nehm-<br />
en lassen und <strong>zur</strong> Seite legen [in der Absicht]: "Wem er gehört,<br />
der wird ihn abholen." Dies ist die hier einzuhaltende<br />
Handlungsweise. 61<br />
85. Welcher Mönch auch immer, ohne einen anwesenden<br />
Mönch darüber zu informieren, <strong>zur</strong> Unzeit ein Dorf betritt,<br />
außer um eine angemessene, dringend nötige Angelegenheit<br />
zu erledigen, muß dafür sühnen.<br />
86. Welcher Mönch auch immer sich ein aus Knochen, Elfenbein<br />
oder Horn bestehendes Nadelkästchen anfertigen<br />
läßt, muß es zerbrechen und für [die Anfertigung] sühnen.<br />
87. Ein Mönch, der sich ein neues Bett oder einen Stuhl anfertigen<br />
läßt, soll diese gemäß des Sugatafingers, mit acht<br />
Finger hohen Beinen anfertigen, den untersten Rand des<br />
Rahmens nicht eingerechnet 164 . Überschreitet er dieses<br />
[Maß], muß er [die Möbelbeine auf das richtige Maß] kürzen<br />
und für [die Überschreitung des Maßes] sühnen.<br />
88. Welcher Mönch auch immer sich ein Bett oder einen<br />
Stuhl mit Baumwolle polstern läßt, muß diese entfernen und<br />
für [die Polsterung] sühnen.<br />
89. Ein Mönch, der sich einen Stoff zum Sitzen anfertigen<br />
läßt, soll ihn nach Maß anfertigen. Hier ist das Maß: In der<br />
Länge zwei Handspannen, gemäß der Sugatahandspanne, in<br />
der Breite anderthalb und die Einfassung eine Handspanne.<br />
Überschreitet er dieses [Maß], muß er [den Stoff auf das<br />
richtige Maß] kürzen und für [die Überschreitung des Maßes]<br />
sühnen.<br />
90. Ein Mönch, der sich ein Tuch zum Bedecken von Krätze<br />
anfertigen läßt, soll es nach Maß anfertigen. Hier ist das Maß:<br />
In der Länge vier Handspannen, gemäß der Sugatahandspanne,<br />
in der Breite zwei Handspannen. Überschreitet er<br />
dieses [Maß], muß er [das Tuch auf das richtige Maß] kürzen<br />
und für [die Überschreitung des Maßes] sühnen.<br />
91. Ein Mönch, der sich ein Badegewand fiir die Regenzeit<br />
anfertigen läßt, soll es nach Maß anfertigen. Hier ist das Maß:<br />
In der Länge sechs Handspannen, gemäß der Sugatahandspanne,<br />
in der Breite zweieinhalb. Überschreitet er dieses<br />
[Maß], muß er [das Badegewand auf das richtige Maß] kürzen<br />
und für [die Überschreitung des Maßes] sühnen.<br />
92. Welcher Mönch auch immer, sich ein Gewand nach Maß<br />
des Sugatagewandes oder größer anfertigen läßt, muß es<br />
[auf das richtige Maß] kürzen und für [die Anfertigung]<br />
sühnen. Hier ist das Maß des Sugatagewandes eines Sugata:<br />
In der Länge neun Handspannen, gemäß der Sugatahandspanne,<br />
in der Breite sechs Handspannen. Dies ist das Maß<br />
des Sugatagewandes eines Sugata.<br />
gahāpetvā vā nikkhipitabbaŋ: ‘Yassa bhavissati<br />
so harissatī’ti. Ayaŋ tattha sāmīci.<br />
85. Yo pana bhikkhu, santaŋ bhikkhuŋ anāpucchā,<br />
vikāle gāmaŋ paviseyya, aññatra<br />
tathārūpā accāyikā karaõīyā, pācittiyaŋ.<br />
86. Yo pana bhikkhu aññhimayaŋ vā dantamayaŋ<br />
vā visānamayaŋ vā sūcigharaŋ<br />
kārāpeyya, bhedanakaŋ pācittiyaŋ.<br />
87. Navaŋ pana bhikkhunā mañcaŋ vā<br />
pīñhaŋ vā kārayamānena aññhaïgulapādakaŋ<br />
kāretabbaŋ sugataïgulena, aññatra<br />
heññhimāya añaniyā. Taŋ atikkāmayato,<br />
chedanakaŋ pācittiyaŋ.<br />
88. Yo pana bhikkhu mañcaŋ vā pīñhaŋ vā<br />
tūlonaddhaŋ kārāpeyya, uddālanakaŋ pācittiyaŋ.<br />
89. Nisīdanaŋ pana bhikkhunā kārayamānena<br />
pamāõikaŋ kāretabbaŋ. Tatr’idaŋ<br />
pamāõaŋ: Dīghaso dve vidatthiyo sugatavidatthiyā,<br />
tiriyaŋ diyaóóhaŋ, dasā vidatthi.<br />
Taŋ atikkāmayato, chedanakaŋ pācittiyaŋ.<br />
90. Kaõóupañicchādiŋ pana bhikkhunā<br />
kārayamānena pamāõikā kāretabbā. Tatr’idaŋ<br />
pamāõaŋ: Dīghaso catasso vidatthiyo<br />
sugatavidatthiyā, tiriyaŋ dve vidatthiyo.<br />
Taŋ atikkāmayato, chedanakaŋ pācittiyaŋ.<br />
91. Vassikasāñikaŋ pana bhikkhunā kārayamānena<br />
pamāõikā kāretabbā. Tatr’idaŋ<br />
pamāõaŋ: Dīghaso cha vidatthiyo sugatavidatthiyā,<br />
tiriyaŋ aóóhateyyā. Taŋ atikkāmayato,<br />
chedanakaŋ pācittiyaŋ.<br />
92. Yo pana bhikkhu sugatacīvarappamāõaŋ<br />
cīvaraŋ kārāpeyya atirekaŋ vā, chedanakaŋ<br />
pācittiyaŋ. Tatr’idaŋ sugatassa<br />
sugatacīvarappamāõaŋ: Dīghaso nava vidatthiyo<br />
sugatavidatthiyā, tiriyaŋ cha vidatthiyo.<br />
Idaŋ sugatassa sugatacīvarappamāõaŋ.<br />
Der Wertgegenstand: der neunte Abschnitt Ratanavaggo navamo